# Translation of Themes - Twenty Ten in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Ten package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 09:41:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Ten\n"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar."
msgstr "O tema 2010 para WordPress é elegante, personalizável, simples e legível - torne-o só seu com um menu personalizado ou com uma imagem de cabeçalho e de fundo. Twenty Ten suporta seis áreas de widgets (duas na barra lateral e quatro no rodapé) e imagens de destaque (miniaturas de imagens e imagens personalizadas para posts e páginas). Inclui folhas de estilo para impressão e para o Editor Visual, estilos especiais para posts na categoria \"Apartes \"e\" Galeria\" e tem um template opcional de página de uma coluna, que oculta a barra lateral."

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Ten"
msgstr "Twenty Ten"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Uma cor, sem barra lateral"

#: tag.php:16
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arquivo de etiquetas: %s"

#: sidebar.php:35
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

#: search.php:29
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Pedimos desculpa, mas nada correspondeu aos seus critérios de procura. Por favor volte a tentar com palavras-chave diferentes."

#: search.php:27
msgid "Nothing Found"
msgstr "Não foi encontrado nada"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da Pesquisa por: %s"

#: loop.php:161
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Tags</span> %2$s"

#: loop.php:152
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s"

#: loop.php:107
msgctxt "asides category slug"
msgid "asides"
msgstr "apontamentos"

#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"

#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe o seu comentário"

#: loop.php:97
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Ver posts na categoria Galeria"

#: loop.php:94 loop.php:97
msgid "More Galleries"
msgstr "Mais Galerias"

#: loop.php:94
msgid "View Galleries"
msgstr "Ver Galerias"

#: loop.php:84
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"

#: loop.php:83
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>."

#: loop.php:62 loop.php:96
msgctxt "gallery category slug"
msgid "gallery"
msgstr "galeria"

#: loop.php:35
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Pedimos desculpa, mas não foram encontrados resultados para o arquivo solicitado. Talvez a pesquisa ajude a encontrar um post relacionado."

#: loop.php:26 loop.php:180
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Artigos mais recentes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: loop.php:25 loop.php:179
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Artigos mais antigos"

#: loop-single.php:50
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver todos os posts de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: loop-single.php:22 loop-single.php:65
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: loop-single.php:21 loop-single.php:64
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: loop-attachment.php:120 loop-page.php:29 loop-single.php:34 loop.php:145
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: loop-attachment.php:63 loop-attachment.php:126 loop-page.php:30
#: loop-single.php:59 loop.php:101 loop.php:124 loop.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: loop-attachment.php:56
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Ligação à imagem no tamanho real"

#: loop-attachment.php:53
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "O tamanho real é de %s pixels"

#: loop-attachment.php:43
msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado</span> %2$s"

#: loop-attachment.php:32
msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Por</span> %2$s"

#. translators: %s - title of parent post
#: loop-attachment.php:23
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"

#: loop-attachment.php:21
msgid "Return to %s"
msgstr "Voltar a %s"

#: header.php:105
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"

#: header.php:33
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: functions.php:544
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" title=\"Hiperligação permanente para %4$s\">Hiperligação permanente</a>"

#: functions.php:542
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s. <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>."

#: functions.php:540
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s com as tags %2$s. <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>."

#: functions.php:523 loop-attachment.php:36
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos os artigos de %s"

#: functions.php:514
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">por</span> %3$s"

#: functions.php:478
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "A quarta área de widgets do rodapé"

#: functions.php:467
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "A terceira área de widgets do rodapé"

#: functions.php:456
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "A segunda área de widgets do rodapé"

#: functions.php:447 functions.php:458 functions.php:469 functions.php:480
msgid "An optional widget area for your site footer."
msgstr "Uma área de widgets opcional para o rodapé do seu site."

#: functions.php:445
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "A primeira área de widgets do rodapé"

#: functions.php:436
msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar."
msgstr "Uma área de widgets secundária, aparece por baixo da área primária de widgets na sua barra lateral."

#: functions.php:434
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "A área secundária de widgets"

#: functions.php:425
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Adicione aqui widgets para aparecerem na barra lateral."

#: functions.php:423
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "A área primária de widgets"

#: functions.php:403
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: functions.php:386 functions.php:403
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:386
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: functions.php:379
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: functions.php:376
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">diz:</span>"

#: functions.php:280 loop-attachment.php:119 loop.php:116 loop.php:144
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar a ler <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: header image description
#: functions.php:207
msgid "Sunset"
msgstr "Pôr do sol"

#. translators: header image description
#: functions.php:201
msgid "Path"
msgstr "Caminho (path)"

#. translators: header image description
#: functions.php:195
msgid "Inkwell"
msgstr "Tinteiro"

#. translators: header image description
#: functions.php:189
msgid "Forest Floor"
msgstr "Chão da Floresta"

#. translators: header image description
#: functions.php:183
msgid "Fern"
msgstr "Feto"

#. translators: header image description
#: functions.php:177
msgid "Concave"
msgstr "Côncavo"

#. translators: header image description
#: functions.php:171
msgid "Cherry Blossoms"
msgstr "Reventos de Cerejeira"

#. translators: header image description
#: functions.php:165
msgid "Berries"
msgstr "Bagas"

#: functions.php:95
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navegação primária"

#: footer.php:40
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Powered by %s."

#: footer.php:40
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma Semântica de Publicação Pessoal"

#: comments.php:73
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."

#: comments.php:43 comments.php:63
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Comentários mais recentes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:42 comments.php:62
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Comentários anteriores"

#: comments.php:36
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Uma resposta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s respostas a %2$s"

#: comments.php:18
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Este conteúdo  está protegido por senha. Introduza a senha para ver eventuais comentários."

#: category.php:16
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arquivo da Categoria: %s"

#: author.php:47 loop-single.php:46
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Aquivos por Autor: %s"

#: archive.php:40
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivos"

#: archive.php:38
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:38
msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivos anuais: <span>%s</span>"

#: archive.php:36
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:36
msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivos Mensais: <span>%s</span>"

#: archive.php:34
msgid "Daily Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivos Diários: <span>%s</span>"

#: 404.php:18
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Desculpe mas a página solicitada não pôde ser encontrada. Talvez uma pesquisa ajude."

#: 404.php:16 loop.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

#. #-#-#-#-#  twentyten.pot (Twenty Ten 2.2)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:40
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pt.wordpress.org/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipa do WordPress"