# Translation of Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 11:03:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Stable (latest release)\n"

#: my-calendar.php:197
msgid "My Tickets integrates with My Calendar or sells tickets independently through posts and pages."
msgstr ""

#: my-calendar.php:199
msgid "Download My Tickets"
msgstr ""

#: my-calendar-styles.php:104
msgid "File editing is disallowed in your WordPress installation. Edit your stylesheets offline."
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:114
msgid "Mini"
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1588
msgid "I <a href=\"%s\">made a donation to help support this plug-in</a>."
msgstr ""

#: my-calendar-output.php:1375
msgid "Events in %s"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:901
msgid "Send Email Notifications when new events are scheduled or reserved."
msgstr "Enviar notificações por correio electrónico sempre que novos eventos são agendados ou reservados."

#: my-calendar-settings.php:902
msgid "Send HTML email"
msgstr "Enviar e-mail em HTML"

#: my-calendar-settings.php:903
msgid "Notification messages are sent to:"
msgstr "As notificações de mensagem são enviadas para:"

#: my-calendar-settings.php:904
msgid "Notification messages are sent from:"
msgstr "As notificações de mensagem são enviadas de:"

#: my-calendar-settings.php:905
msgid "BCC on notifications (one per line):"
msgstr "Bcc nas notificações (uma por linha):"

#: my-calendar-settings.php:909
msgid "Email subject"
msgstr "Destinatário de correio electrónico"

#: my-calendar-settings.php:909
msgid "New event added"
msgstr "Novo evento adicionado"

#: my-calendar-settings.php:910
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: my-calendar-settings.php:910
msgid "New Event:"
msgstr "Novo evento:"

#: my-calendar-settings.php:918
msgid "Save Email Settings"
msgstr "Guardar configurações de correio electrónico"

#: my-calendar-styles.php:123
msgid "Styles are disabled, and were not edited."
msgstr "Os estilos estão desactivados e não foram editados."

#: my-calendar-styles.php:125
msgid "The stylesheet has been updated."
msgstr "A folha de estilos foi actualizada."

#: my-calendar-styles.php:125
msgid "Write Error! Please verify write permissions on the style file."
msgstr "Erro de escrita! Por favor verifique permissões de edição do ficheiro de estilos."

#: my-calendar-styles.php:138
msgid "Stylesheet reset to default."
msgstr "Folha de estilos definida para o padrão."

#: my-calendar-styles.php:141
msgid "Style Settings Saved"
msgstr "Configurações de estilo guardadas"

#: my-calendar-styles.php:152
msgid "New theme selected."
msgstr "Novo tema escolhido."

#: my-calendar-styles.php:166
msgid "Sorry. The file you are looking for doesn't appear to exist. Please check your file name and location!"
msgstr "Desculpe. O ficheiro que procura não parece existir. Por favor verifique o nome do ficheiro e a localização!"

#: my-calendar-styles.php:171
msgid "My Calendar Styles"
msgstr "Estilos para O Meu Calendário"

#: my-calendar-styles.php:176
msgid "Calendar Style Settings"
msgstr "Configurações de estilo do Calendário"

#: my-calendar-styles.php:193
msgid "Select My Calendar Theme"
msgstr "Escolher o tema para O Meu Calendário"

#: my-calendar-styles.php:196
msgid "Your Custom Stylesheets"
msgstr "As suas folhas de estilo personalizadas"

#: my-calendar-styles.php:209
msgid "Installed Stylesheets"
msgstr "Folhas de estilo instaladas"

#: my-calendar-styles.php:221
msgid "Choose Style"
msgstr "Escolher estilo"

#: my-calendar-styles.php:234
msgid "CSS Style Options"
msgstr "Opções para Estilos CSS"

#: my-calendar-styles.php:237
msgid "Apply CSS on these pages (comma separated IDs)"
msgstr "Aplicar CSS nestas páginas (IDs separados por vírgulas)"

#: my-calendar-styles.php:247
msgid "Reset to default"
msgstr ""

#: my-calendar-styles.php:251
msgid "Disable My Calendar Stylesheet"
msgstr "Desactivar a folha de estilos de O Meu Calendário"

#: my-calendar-styles.php:255
msgid "The editor is not available for custom CSS files. Edit your custom CSS locally, then upload your changes."
msgstr ""

#: my-calendar-styles.php:260
msgid "Edit the stylesheet for My Calendar"
msgstr "Editar a folha de estilos de O Meu Calendário"

#: my-calendar-styles.php:281
msgid "Comparing Your Style with latest installed version of My Calendar"
msgstr "Comparando o seu estilo com a última versão instalada de O Meu Calendário"

#: my-calendar-styles.php:282
msgid "Latest (from plugin)"
msgstr "Últimos (do plugin)"

#: my-calendar-styles.php:283
msgid "Current (in use)"
msgstr "Actual (em uso)"

#: my-calendar-styles.php:288
msgid "There have been updates to the stylesheet."
msgstr "Ocorreram actualizações à folha de estilos."

#: my-calendar-styles.php:288
msgid "Compare Your Stylesheet with latest installed version of My Calendar."
msgstr "Compare a sua folha de estilos com a última versão instalada de O Meu Calendário."

#: my-calendar-styles.php:293
msgid "Your stylesheet matches that included with My Calendar."
msgstr "A sua folha de estilos coincide com a que está incluída em O Meu Calendário."

#: my-calendar-styles.php:299
msgid "Resetting your stylesheet will set your stylesheet to the version currently distributed with the plug-in."
msgstr "Reiniciar a sua folha de estilos (style.css) vai configurá-la para a versão actualmente distribuída com a plug-in."

#: my-calendar-templates.php:144 my-calendar-templates.php:147
msgid "Map<span> to %s</span>"
msgstr "Mapa<span> para %s</span>"

#: my-calendar-templates.php:208
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: my-calendar-templates.php:226
msgid "Visit web site<span class=\"screen-reader-text\">: %s</span>"
msgstr "Visitar página<span class=\"screen-reader-text\">: %s</span>"

#: my-calendar-templates.php:296
msgid "Details about"
msgstr "Detalhes sobre"

#: my-calendar-templates.php:339
msgid "Send <span class=\"screen-reader-text\">%1$s </span>to Google Calendar"
msgstr "Enviar <span class=\"screen-reader-text\">%1$s </span>para o calendário Google"

#: my-calendar-templates.php:383
msgid "Event Details %s"
msgstr " %s Detalhes do Evento"

#: my-calendar-templates.php:687
msgid "Daily, weekdays only"
msgstr "Diário, apenas aos dias de semana"

#: my-calendar-templates.php:697
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Duas vezes por semana"

#: my-calendar-templates.php:701
msgid "the %s of each month"
msgstr "todos/as %s de cada mês"

#: my-calendar-templates.php:703
msgid "the %1$s of every %2$s months"
msgstr "os %1$s de cada %2$s meses"

#: my-calendar-templates.php:707
msgid "the %s %s of each month"
msgstr " todos/as %s %s de cada mês"

#: my-calendar-templates.php:711
msgid "Annually"
msgstr "Anual"

#: my-calendar-templating.php:22
msgid "Grid Output Template saved"
msgstr "Template de grelha de saída guardado"

#: my-calendar-templating.php:30
msgid "RSS Feed Output Template saved"
msgstr "Template de saída para Feed RSS guardado"

#: my-calendar-templating.php:38
msgid "List Output Template saved"
msgstr "Template de lista de saída guardado"

#: my-calendar-templating.php:46
msgid "Mini Output Template saved"
msgstr "Template de saída Mini guardado"

#: my-calendar-templating.php:54
msgid "Event Details Template saved"
msgstr "Template de detalhes de evento guardado"

#: my-calendar-templating.php:66
msgid "My Calendar Information Templates"
msgstr "Templates de informação de O Meu Calendário"

#: my-calendar-templating.php:71
msgid "Advanced users may customize the HTML template for each event. This page lets you create a customized view of your events in each context. All available template tags are documented on the Help page. These default templates are based on the default views with all output enabled. <strong>Custom templates will override any other output rules in your settings.</strong>"
msgstr "Utilizadores avançados podem personalizar o template HTML para cada evento. Esta página permite-lhe criar uma vista personalizada dos seus eventos em cada contexto. Todos as tags disponíveis para templates estão documentadas na página de ajuda. Estes templates de base têm origem nas vistas predefinidas com todas as opções de saída marcadas. <strong>Templates personalizados vão sobrepôr-se a qualquer outra regra de saída nas suas configurações.</strong>"

#: my-calendar-templating.php:72
msgid "Templates Help"
msgstr "Ajuda sobre templates"

#: my-calendar-templating.php:77
msgid "My Calendar: Grid Event Template"
msgstr "O Meu Calendário: Template para grelha de eventos"

#: my-calendar-templating.php:86
msgid "Use this grid event template"
msgstr "Usar este template para grelha de eventos"

#: my-calendar-templating.php:91
msgid "Your custom template for events in the calendar grid output."
msgstr "O seu template personalizado para eventos como resultado da grelha de calendário"

#: my-calendar-templating.php:98
msgid "Save Grid Template"
msgstr "Guardar template de vista de grelha"

#: my-calendar-templating.php:107
msgid "My Calendar: List Event Template"
msgstr "O Meu Calendário: template para lista de eventos"

#: my-calendar-templating.php:116
msgid "Use this list event template"
msgstr "Usar este template para lista de eventos"

#: my-calendar-templating.php:121
msgid "Your custom template for events in calendar list output."
msgstr "A saída para o seu template de eventos personalizado."

#: my-calendar-templating.php:128
msgid "Save List Template"
msgstr "Guardar template de lista"

#: my-calendar-templating.php:137
msgid "My Calendar: Mini Calendar Template"
msgstr "O Meu Calendário: template para Mini Calendário"

#: my-calendar-templating.php:146
msgid "Use this mini event template"
msgstr "Usar este template para o Mini Calendário"

#: my-calendar-templating.php:151
msgid "Your custom template for events in sidebar/mini calendar output."
msgstr "O resultado para o seu template de eventos na barra lateral/Mini Calendário."

#: my-calendar-templating.php:158
msgid "Save Mini Template"
msgstr "Guardar Mini template"

#: my-calendar-templating.php:167
msgid "My Calendar: Event Details Page Template"
msgstr "O Meu Calendário: template para página de detalhes de evento"

#: my-calendar-templating.php:176
msgid "Use this details template"
msgstr "Usar este template de detalhes de evento"

#: my-calendar-templating.php:181
msgid "Your custom template for events on the event details page."
msgstr "O seu template personalizado para eventos na pagina de detalhes de evento."

#: my-calendar-templating.php:188
msgid "Save Details Template"
msgstr "Guardar detalhes do template"

#: my-calendar-templating.php:197
msgid "My Calendar: RSS Event Template"
msgstr "O Meu Calendário: Template de evento RSS"

#: my-calendar-templating.php:200
msgid "Notice: HTML templates are very forgiving of errors. RSS templates are not. Be sure to test your changes."
msgstr "Aviso: Templates HTML são bastante tolerantes a erros. Os templates RSS, não. Assegure-se que testou as suas alterações."

#: my-calendar-templating.php:208
msgid "Use this custom RSS event template"
msgstr "Use este template de evento RSS personalizado"

#: my-calendar-templating.php:213
msgid "Your custom template for events in the RSS feed."
msgstr "O seu template personalizado de eventos no feed RSS."

#: my-calendar-templating.php:220
msgid "Save RSS Template"
msgstr "Guardar Template RSS"

#: my-calendar-upgrade-db.php:17
msgid "My Calendar Database is updated."
msgstr "A base de dados de O Meu Calendário está actualizada."

#: my-calendar-upgrade-db.php:31 my-calendar-upgrade-db.php:40
msgid "The My Calendar database needs to be updated."
msgstr "A base de dados de O Meu Calendário precisa de ser actualizada."

#: my-calendar-upgrade-db.php:32 my-calendar-upgrade-db.php:41
#: my-calendar-upgrade-db.php:55
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar agora"

#: my-calendar-upgrade-db.php:54
msgid "You haven't entered any events, so My Calendar can't tell whether your database is up to date. If you can't add events, upgrade your database!"
msgstr "Não inseriru quaisquer eventos, assim O Meu Calendário não pode dizer se a sua base de dados está actualizada. Se não consegue adicionar eventos, actualize a sua base de dados!"

#: my-calendar-widgets.php:8
msgid "My Calendar: Simple Event Search"
msgstr "O Meu Calendário: procura simples de eventos"

#: my-calendar-widgets.php:34
msgid "Search Results Page"
msgstr "Página de resultados de pesquisa"

#: my-calendar-widgets.php:54
msgid "My Calendar: Today's Events"
msgstr "O Meu Calendário: eventos para hoje"

#: my-calendar-widgets.php:123 my-calendar-widgets.php:258
msgid "Widget title links to:"
msgstr "O título da Widget liga a:"

#: my-calendar-widgets.php:129
msgid "Show this text if there are no events today:"
msgstr "Apresentar este texto se não existem eventos para hoje:"

#: my-calendar-widgets.php:136
msgid "Custom date"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:143 my-calendar-widgets.php:365
#: my-calendar-widgets.php:905
msgid "Category or categories to display:"
msgstr "Categoria ou categorias a apresentar:"

#: my-calendar-widgets.php:150 my-calendar-widgets.php:373
msgid "Author or authors to show:"
msgstr "Autor ou autores a apresentar:"

#: my-calendar-widgets.php:157 my-calendar-widgets.php:380
msgid "Host or hosts to show:"
msgstr "Anfitrião ou Anfitriões a mostrar:"

#: my-calendar-widgets.php:174
msgid "My Calendar: Upcoming Events"
msgstr "O Meu Calendário: próximos eventos"

#: my-calendar-widgets.php:254
msgid "Widget Options"
msgstr "Opções da widget"

#: my-calendar-widgets.php:264
msgid "Display upcoming events by:"
msgstr "Apresentar próximos eventos por:"

#: my-calendar-widgets.php:268
msgid "Events (e.g. 2 past, 3 future)"
msgstr "Eventos (e.g. 2 passados, 3 futuros)"

#: my-calendar-widgets.php:270
msgid "Dates (e.g. 4 days past, 5 forward)"
msgstr "Datas (e.g. desde há 4 dias, e até quatro dias adiante)"

#: my-calendar-widgets.php:272
msgid "Show current month"
msgstr "Mostrar este mês"

#: my-calendar-widgets.php:274
msgid "Show next month"
msgstr "Mostrar o próximo mês"

#: my-calendar-widgets.php:276
msgid "Show 2nd month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:278
msgid "Show 3rd month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:280
msgid "Show 4th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:282
msgid "Show 5th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:284
msgid "Show 6th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:286
msgid "Show 7th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:288
msgid "Show 8th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:290
msgid "Show 9th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:292
msgid "Show 10th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:294
msgid "Show 11th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:296
msgid "Show 12th month out"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:298
msgid "Show current year"
msgstr "Mostrar este ano"

#: my-calendar-widgets.php:300
msgid "Custom Dates"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:306
msgid "Start date"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:313
msgid "End date"
msgstr ""

#: my-calendar-widgets.php:321
msgid "Skip the first <em>n</em> events"
msgstr "Saltar o primeiro de <em>n</em> eventos"

#: my-calendar-widgets.php:328
msgid "Events sort order:"
msgstr "Ordem dos eventos:"

#: my-calendar-widgets.php:332
msgid "Ascending (near to far)"
msgstr "Ascendente (dos mais próximos para os mais distantes)"

#: my-calendar-widgets.php:334
msgid "Descending (far to near)"
msgstr "Descendente (dos mais distantes para os mais próximos)"

#: my-calendar-widgets.php:342
msgid "%s into the future;"
msgstr "%s futuras"

#: my-calendar-widgets.php:346
msgid "%s from the past"
msgstr "%s passadas"

#: my-calendar-widgets.php:354
msgid "Include today's events"
msgstr "Incluir os eventos de hoje"

#: my-calendar-widgets.php:358
msgid "Show this text if there are no events meeting your criteria:"
msgstr "Apresentar este texto se não existirem eventos que cumpram os critérios indicados:"

#: my-calendar-widgets.php:847
msgid "My Calendar: Mini Calendar"
msgstr "O Meu Calendário: Mini Calendário"

#: my-calendar-widgets.php:898
msgid "Widget Title Link"
msgstr "Ligação para o título da widget"

#: my-calendar-widgets.php:927
msgid "Navigation options:"
msgstr "Opções de navegação:"

#: my-calendar-widgets.php:949
msgid "Mini-Calendar Timespan:"
msgstr "Espaço de tempo do Mini Calendário:"

#: my-calendar.php:193
msgid "My Tickets"
msgstr "Os meus bilhetes"

#: my-calendar.php:196
msgid "Do you sell tickets to your events? <a href='https://wordpress.org/plugins/my-tickets/' rel='external'>Use My Tickets</a> and sell directly from My Calendar."
msgstr ""

#: my-calendar.php:179 my-calendar.php:448
msgid "My Calendar Pro"
msgstr ""

#: my-calendar.php:182
msgid "Buy <a href='https://www.joedolson.com/my-calendar/pro/' rel='external'>My Calendar Pro</a> &mdash; a more powerful calendar for your site."
msgstr ""

#: my-calendar.php:184
msgid "Learn more!"
msgstr "Saber mais!"

#: my-calendar.php:207
msgid "Support This Plug-in"
msgstr "Apoiar esta Plug-in"

#: my-calendar.php:224
msgid "Help me help you:"
msgstr "Ajuda-me a ajudar-te:"

#: my-calendar.php:226
msgid "Buy the My Calendar User's Guide"
msgstr "Adquirir o Guida de Utilizador de O Meu Calendário"

#: my-calendar.php:229
msgid "Make a donation today!"
msgstr "Faça uma doação hoje!"

#: my-calendar.php:237
msgid "Make a Donation"
msgstr "Fazer um donativo"

#: my-calendar.php:249
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: my-calendar.php:260
msgid "Get Support"
msgstr "Obter apoio"

#: my-calendar.php:264 my-calendar.php:442
msgid "My Calendar Help"
msgstr "Ajuda de O Meu Calendário"

#: my-calendar.php:268
msgid "Check out my other plug-ins"
msgstr "Conheça as minhas outras plug-ins"

#: my-calendar.php:272
msgid "Rate this plug-in 5 stars!"
msgstr "Classifique esta plug-in com 5 estrelas!"

#: my-calendar.php:276
msgid "Help translate this plug-in!"
msgstr "Ajude a traduzir este plug-in!"

#: my-calendar.php:305
msgid "Title of the event."
msgstr "Título do evento."

#: my-calendar.php:308
msgid "Title of the event as a link if a URL is present, or the title alone if not."
msgstr "Título do evento apresentado como link se um URL for indicado, ou apenas o título."

#: my-calendar.php:311
msgid "Start time for the event."
msgstr "Hora de início do evento."

#: my-calendar.php:314
msgid "Date on which the event begins."
msgstr "Data em que o evento se inicia."

#: my-calendar.php:317
msgid "Beginning date to end date; excludes end date if same as beginning."
msgstr "Data de início até à data de fim; exlui data de fim se ela for a mesma que a de início."

#: my-calendar.php:320
msgid "Multi-day events: an unordered list of dates/times. Otherwise, beginning date/time."
msgstr "Eventos de dias múltiplos: uma lista não ordenada de datas/horas. De outra forma a data/hora de início."

#: my-calendar.php:323
msgid "Author who posted the event."
msgstr "Autor que publicou o evento."

#: my-calendar.php:326
msgid "Name of the assigned host for the event."
msgstr "Nome do anfitrião designado para o evento."

#: my-calendar.php:329
msgid "Short event description."
msgstr "Descrição curta do evento."

#: my-calendar.php:332
msgid "Description of the event."
msgstr "Descrição do evento."

#: my-calendar.php:335
msgid "Image associated with the event."
msgstr "Imagem associada ao evento."

#: my-calendar.php:338
msgid "URL provided for the event."
msgstr "URL apresentado para o evento."

#: my-calendar.php:341
msgid "Link to an auto-generated page containing information about the event."
msgstr "Ligação a uma página automática, contendo informação sobre o evento."

#: my-calendar.php:344
msgid "Whether event is currently open for registration."
msgstr "Se o evento está actualmente aberto a inscrições."

#: my-calendar.php:347
msgid "Current status of event: either \"Published\" or \"Reserved.\""
msgstr "Ponto de situação sobe o evento: ou \"Publicado\" ou \"Reservado\"."

#: my-calendar.php:353
msgid "Name of the location of the event."
msgstr "Nome da localização do evento."

#: my-calendar.php:356
msgid "First line of the site address."
msgstr "Primeira linha da morada."

#: my-calendar.php:359
msgid "Second line of the site address."
msgstr "Segunda linha de morada para o local"

#: my-calendar.php:371
msgid "Custom region."
msgstr "Região personalizada"

#: my-calendar.php:374
msgid "Country for the event location."
msgstr "País de localização do evento."

#: my-calendar.php:377
msgid "Output the URL for the location."
msgstr "URL de saída para a localização."

#: my-calendar.php:380
msgid "Event address in <a href=\"http://microformats.org/wiki/hcard\">hcard</a> format."
msgstr "Morada do evento no formato <a href=\"http://microformats.org/wiki/hcard\">hcard</a>."

#: my-calendar.php:383
msgid "Link to Google Map to the event, if address information is available."
msgstr "Ligação ao Mapa Google para o evento, se estiver disponível informação da morada."

#: my-calendar.php:389
msgid "Name of the category of the event."
msgstr "Nome para a categoria do evento."

#: my-calendar.php:392
msgid "URL for the event's category icon."
msgstr "URL para o ícone da categoria do evento."

#: my-calendar.php:395
msgid "Hex code for the event's category color."
msgstr "Código hexadecimal para a cor da categoria do evento."

#: my-calendar.php:398
msgid "ID of the category of the event."
msgstr "ID da categoria do evento."

#: my-calendar.php:401
msgid "All Template Tags &raquo;"
msgstr "Todas as Tags do Template &raquo;"

#: my-calendar.php:429
msgid "Add New Event"
msgstr "Adicionar novo evento"

#: my-calendar.php:433
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorias do Evento"

#: my-calendar.php:434
msgid "Event Locations"
msgstr "Localizações do Evento"

#: my-calendar.php:435
msgid "Event Groups"
msgstr "Grupos do Evento"

#: my-calendar.php:438
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de estilos"

#: my-calendar.php:439
msgid "Script Manager"
msgstr "Gestor de código"

#: my-calendar.php:440
msgid "Template Editor"
msgstr "Editor de Template"

#: my-calendar.php:448
msgid "My Calendar Pro Settings"
msgstr ""

#: my-calendar.php:449
msgid "Payments Received"
msgstr ""

#: my-calendar.php:449
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

#: my-calendar.php:500
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: my-calendar.php:503
msgid "Event editing fields to show"
msgstr "Campos de edição do evento a mostrar"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://www.joedolson.com/my-calendar/"
msgstr "http://www.joedolson.com/my-calendar/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Accessible WordPress event calendar plugin. Show events from multiple calendars on pages, in posts, or in widgets."
msgstr "Plugin acessível de calendário de eventos para WordPress. Apresenta eventos de calendários múltiplos em páginas, posts ou widgets."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Joseph C Dolson"
msgstr "Joseph C Dolson"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.joedolson.com"
msgstr "http://www.joedolson.com"

#: my-calendar-output.php:1081
msgid "<abbr title=\"Wednesday\">W</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Quarta-feira\">Q</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1082
msgid "<abbr title=\"Thursday\">T</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Quinta-feira\">Q</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1083
msgid "<abbr title=\"Friday\">F</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Sexta-feira\">S</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1084
msgid "<abbr title=\"Saturday\">S</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Sábado\">S</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1221
msgid "Print<span class=\"maybe-hide\"> View</span>"
msgstr ""

#: my-calendar-output.php:1339
msgid "No events scheduled for today!"
msgstr "Não existem eventos agendados para hoje!"

#: my-calendar-output.php:1419
msgid "There are no events scheduled during this period."
msgstr "Não existem eventos agendados durante este período."

#: my-calendar-output.php:1561
msgid "Unrecognized calendar format. Please use one of 'list', 'calendar', or 'mini'."
msgstr "Formato de calendário não reconhecido. Por favor, use um de 'list', 'calendar', ou 'mini'. "

#: my-calendar-output.php:1564
msgid "Unrecognized calendar time period. Please use one of 'day', 'week', or 'month'."
msgstr "Formato de período de tempo não reconhecido. Por favor use 'dia', 'semana', ou 'mês'."

#: my-calendar-output.php:1617 my-calendar-output.php:1869
#: my-calendar-output.php:1872
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as categorias"

#: my-calendar-output.php:1635
msgid "<span class=\"maybe-hide\">Subscribe by </span><abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "<span class=\"maybe-hide\">Subscrever por </span><abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1636
msgid "<span class=\"maybe-hide\">Download as </span><abbr title=\"iCal Events Export\">iCal</abbr>"
msgstr "<span class=\"maybe-hide\">Download como </span><abbr title=\"iCal Events Export\">iCal</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1661 my-calendar-settings.php:524
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: my-calendar-output.php:1698 my-calendar-output.php:1758
msgid "Week of "
msgstr "Semana de"

#: my-calendar-output.php:1721 my-calendar-settings.php:523
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: my-calendar-output.php:1817
msgid "Filter Events"
msgstr "Filtrar eventos"

#: my-calendar-output.php:1840
msgid "(select to include)"
msgstr "(escolher para incluir)"

#: my-calendar-output.php:1889 my-calendar-output.php:2226
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

#: my-calendar-output.php:1932 my-calendar-output.php:1933
msgid "Accessibility Services"
msgstr "Serviços de acessibilidade"

#: my-calendar-output.php:1935
msgid "No Limit"
msgstr "Sem limites"

#: my-calendar-output.php:1950
msgid "Limit by Access"
msgstr "Limitado por acesso"

#: my-calendar-output.php:2153 my-calendar-output.php:2180
msgid "Show all"
msgstr "Apresentar todas"

#: my-calendar-settings.php:144
msgid "Categories imported successfully."
msgstr "Categorias importadas com sucesso."

#: my-calendar-settings.php:144
msgid "Categories not imported."
msgstr "Categorias não importadas."

#: my-calendar-settings.php:145
msgid "Events imported successfully."
msgstr "Eventos importados com sucesso."

#: my-calendar-settings.php:145
msgid "Events not imported."
msgstr "Eventos não importados."

#: my-calendar-settings.php:171
msgid "Dropping occurrences database table"
msgstr "Tabela da base de dados de ocorrências pendentes"

#: my-calendar-settings.php:174
msgid "Reinstalling occurrences database table."
msgstr "Re-instalar tabela de ocorrências da base de dados."

#: my-calendar-settings.php:177
msgid "Generating event occurrences."
msgstr "Gerar ocorrências do evento"

#: my-calendar-settings.php:179
msgid "Event generation completed."
msgstr "Geração do evento concluída."

#: my-calendar-settings.php:191
msgid "My Calendar Cache cleared"
msgstr "A cache de O Meu Calendário foi limpa"

#: my-calendar-settings.php:202
msgid "My Calendar Management Settings saved"
msgstr "As configurações de gestão de O Meu Calendário foram gravadas"

#: my-calendar-settings.php:207 my-calendar-settings.php:852
msgid "Add Events"
msgstr "Adicionar eventos"

#: my-calendar-settings.php:208 my-calendar-settings.php:853
msgid "Approve Events"
msgstr "Aprovar eventos"

#: my-calendar-settings.php:210 my-calendar-settings.php:855
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar categorias"

#: my-calendar-settings.php:211 my-calendar-settings.php:856
msgid "Edit Locations"
msgstr "Editar localizações"

#: my-calendar-settings.php:212 my-calendar-settings.php:857
msgid "Edit Styles"
msgstr "Editar estilos"

#: my-calendar-settings.php:213 my-calendar-settings.php:858
msgid "Edit Behaviors"
msgstr "Editar comportamentos"

#: my-calendar-settings.php:214 my-calendar-settings.php:859
msgid "Edit Templates"
msgstr "Editar templates"

#: my-calendar-settings.php:215 my-calendar-settings.php:860
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editar configurações"

#: my-calendar-settings.php:216 my-calendar-settings.php:861
msgid "View Help"
msgstr "Ver ajuda"

#: my-calendar-settings.php:230
msgid "My Calendar Permissions Updated"
msgstr "As permissões de O Meu Calendário foram actualizadas"

#: my-calendar-settings.php:284
msgid "You activated My Calendar permalinks. Go to <a href=\"%s\">permalink settings</a> to set the base URL for My Calendar Events."
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:288
msgid "Output Settings saved"
msgstr "Configurações de saída gravadas"

#: my-calendar-settings.php:313
msgid "Input Settings saved"
msgstr "Configurações de entrada gravadas"

#: my-calendar-settings.php:321
msgid "Multisite settings saved"
msgstr "Configurações multi-site gravadas"

#: my-calendar-settings.php:361
msgid "Custom text settings saved"
msgstr "Configurações de texto personalizado gravadas"

#: my-calendar-settings.php:379
msgid "Email notice settings saved"
msgstr "Configurações de notificação por correio electrónico gravadas"

#: my-calendar-settings.php:396
msgid "My Calendar Settings"
msgstr "Configurações de O Meu Calendário"

#: my-calendar-settings.php:432
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: my-calendar-settings.php:433
msgid "Text"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:434
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: my-calendar-settings.php:435
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: my-calendar-settings.php:437
msgid "Multi-site"
msgstr "Multi-site"

#: my-calendar-settings.php:439
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: my-calendar-settings.php:440
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:446
msgid "My Calendar Management"
msgstr "Gestão de O Meu Calendário"

#: my-calendar-settings.php:454
msgid "Management"
msgstr "Gestão"

#: my-calendar-settings.php:456
msgid "Get data (events, categories and locations) from a remote database."
msgstr "Obter data (eventos, categorias e locais) de uma base de dados remota."

#: my-calendar-settings.php:458
msgid "Add this code to your theme's <code>functions.php</code> file:"
msgstr "Adicionar este código ao ficheiro <code>functions.php</code> do seu tema:"

#: my-calendar-settings.php:463
msgid "You will need to allow remote connections from this site to the site hosting your My Calendar events. Replace the above placeholders with the host-site information. The two sites must have the same WP table prefix. While this option is enabled, you may not enter or edit events through this installation."
msgstr "É necessário permitir conecções remotas deste site para o site que acolhe os eventos de O Meu Calendário. Substitua os campos acima com a informação do site anfitrião. Os dois sites devem ter o mesmo prefixo na tabela WP. Enquanto esta opção estiver activa, não pode entrar ou editar eventos através desta instalação."

#: my-calendar-settings.php:466
msgid "Enable approval options."
msgstr "Permitir opções de aprovação"

#: my-calendar-settings.php:467
msgid "Enable external API."
msgstr "Permitir API externa"

#: my-calendar-settings.php:471
msgid "Clear current cache. (Necessary if you edit shortcodes to change displayed categories, for example.)"
msgstr "Limpar a cache actual. (É necessário, por exemplo, se pretende editar códigos para modificar categorias apresentadas.)"

#: my-calendar-settings.php:473
msgid "Default Sort order for Admin Events List"
msgstr "Ordem predefinida para lisota de eventos de administrador"

#: my-calendar-settings.php:474
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"

#: my-calendar-settings.php:476
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: my-calendar-settings.php:477
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: my-calendar-settings.php:482
msgid "Sort direction"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:489
msgid "Currently editing my local calendar"
msgstr "O meu calendário local está a ser actualmente editado"

#: my-calendar-settings.php:490
msgid "Currently editing the network calendar"
msgstr "O calendário da rede está actualmente a ser editado"

#: my-calendar-settings.php:495
msgid "You are currently working in the primary site for this network; your local calendar is also the global table."
msgstr "Está actualmente a trabalhar no site primário para esta rede; o seu calendário local é também a tabela global."

#: my-calendar-settings.php:498
msgid "Re-generate event occurrences table."
msgstr "Gerar novamente tabela de ocorrências do evento."

#: my-calendar-settings.php:503
msgid "Save Management Settings"
msgstr "Guardar configurações de gestão"

#: my-calendar-settings.php:507
msgid "My Calendar management settings are only available to administrators."
msgstr "As configurações de gestão de O Meu Calendário estão apenas disponíveis a administradores."

#: my-calendar-settings.php:513
msgid "Text Settings"
msgstr "Configurações de texto"

#: my-calendar-settings.php:520
msgid "Customize Text Fields"
msgstr "Personalizar campos de texto"

#: my-calendar-settings.php:522
msgid "Label for all-day events"
msgstr "Rótulo para eventos de todo o dia"

#: my-calendar-settings.php:523
msgid "Previous events link"
msgstr "Link para eventos anteriores"

#: my-calendar-settings.php:523 my-calendar-settings.php:524
msgid "Use <code>{date}</code> to display date in navigation."
msgstr "Usar <code>{date}</code> para apresentar data na navegação."

#: my-calendar-settings.php:524
msgid "Next events link"
msgstr "Link para próximos eventos"

#: my-calendar-settings.php:525
msgid "If events are open"
msgstr "Se os eventos estão abertos"

#: my-calendar-settings.php:525
msgid "Registration is open"
msgstr "Inscrição disponível"

#: my-calendar-settings.php:526
msgid "If events are closed"
msgstr "Se os eventos estiverem fechados"

#: my-calendar-settings.php:526
msgid "Registration is closed"
msgstr "As inscrições estão fechadas"

#: my-calendar-settings.php:527
msgid "Week view caption:"
msgstr "Legenda curta para vista de semana:"

#: my-calendar-settings.php:527
msgid "Available tag: <code>{date format=\"\"}</code>"
msgstr "Tag disponível: <code>{date format=\"\"}</code>"

#: my-calendar-settings.php:528
msgid "Extended caption:"
msgstr "Legenda extendida:"

#: my-calendar-settings.php:528
msgid "Follows month/year in list views."
msgstr "Segue mês/ano na vista de lista."

#: my-calendar-settings.php:529
msgid "Event title (Grid)"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:529 my-calendar-settings.php:530
#: my-calendar-settings.php:531 my-calendar-settings.php:533
#: my-calendar-settings.php:910
msgid "Templating Help"
msgstr "Ajuda sobre templates"

#: my-calendar-settings.php:530
msgid "Event title (Single)"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:531
msgid "Event title (List)"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:532
msgid "Event details link text"
msgstr "Texto do link para os detalhes do evento"

#: my-calendar-settings.php:532
msgid "Tags: <code>{title}</code>, <code>{location}</code>, <code>{color}</code>, <code>{icon}</code>, <code>{date}</code>, <code>{time}</code>."
msgstr "Tags: <code>{Título}</code>, <code>{localização}</code>, <code>{cor}</code>, <code>{ícone}</code>, <code>{data}</code>, <code>{hora}</code>."

#: my-calendar-settings.php:533
msgid "Event URL link text"
msgstr "Texto do link para URL do evento"

#: my-calendar-settings.php:534
msgid "Title element template"
msgstr "Template de título"

#: my-calendar-settings.php:534
msgid "Current: %s"
msgstr "Actual: %s"

#: my-calendar-settings.php:538
msgid "Date/Time formats"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:547
msgid "Month format (calendar headings)"
msgstr "Formato de mês (cabeçalho do calendário)"

#: my-calendar-settings.php:548
msgid "Time format"
msgstr "Formato de hora"

#: my-calendar-settings.php:549
msgid "Date in grid mode, week view"
msgstr "Data em modo de grelha, vista de semana"

#: my-calendar-settings.php:550
msgid "Date Format in other views"
msgstr "Formato de data noutras visualizações"

#: my-calendar-settings.php:551
msgid "iCal times are UTC"
msgstr "A hora iCAL é UTC"

#: my-calendar-settings.php:556
msgid "Save Custom Text Settings"
msgstr "Guardar configurações personalizadas de texto"

#: my-calendar-settings.php:560
msgid "Date formats use syntax from the <a href=\"http://php.net/date\">PHP <code>date()</code> function</a>. Save to update sample output."
msgstr "O formato de data usa síntaxe de <a href=\"http://php.net/date\">PHP <code>date()</code> function</a>. Salvar para actualizar amostra de saida."

#: my-calendar-settings.php:566
msgid "Output Settings"
msgstr "Configurações de saída"

#: my-calendar-settings.php:572 my-calendar-settings.php:711
msgid "Save Output Settings"
msgstr "Guardar configurações de saída"

#: my-calendar-settings.php:574
msgid "Calendar Link Targets"
msgstr "Destinos das ligações do calendário"

#: my-calendar-settings.php:577
msgid "Where is your main calendar page?"
msgstr "Onde está a sua página principal do calendário?"

#: my-calendar-settings.php:578
msgid "Use Pretty Permalinks for Events"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:579
msgid "Open calendar links to event details URL"
msgstr "Abrir ligações do calendário para URL de detalhes do evento"

#: my-calendar-settings.php:580
msgid "Target <abbr title=\"Uniform resource locator\">URL</abbr> for mini calendar date links:"
msgstr "Apontar <abbr title=\"Uniform resource locator\">URL</abbr>para ligações de data do mini calendário:"

#: my-calendar-settings.php:584
msgid "Mini calendar widget date links to:"
msgstr "A widget do mini calendário liga a:"

#: my-calendar-settings.php:585
msgid "jQuery pop-up view"
msgstr "Vista de pop-up para jQuery "

#: my-calendar-settings.php:586
msgid "daily view page (above)"
msgstr "Vista de página diária (acima)"

#: my-calendar-settings.php:587
msgid "in-page anchor on main calendar page (list)"
msgstr "Âncora de página na página do calendário principal (em lista)"

#: my-calendar-settings.php:588
msgid "in-page anchor on main calendar page (grid)"
msgstr "Âncora de página na página do calendário principal (em grelha)"

#: my-calendar-settings.php:595
msgid "Grid Options"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:597
msgid "Show Weekends on Calendar"
msgstr "Apresenta fins de semana no calendário"

#: my-calendar-settings.php:599
msgid "Switch to list view on mobile devices"
msgstr "Muda para visualização em modo de lista, em dispositivos móveis"

#: my-calendar-settings.php:600
msgid "Switch to mini calendar on mobile devices"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:601
msgid "Do not switch calendar mode"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:606
msgid "List Options"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:608
msgid "How many months of events to show at a time:"
msgstr "Quantos meses de eventos deverão ser mostrados de cada vez:"

#: my-calendar-settings.php:609
msgid "Show the first event's title and the number of events that day next to the date."
msgstr "Apresentar o primeiro título de evento e o número de eventos nesse dia ao lado da data."

#: my-calendar-settings.php:613
msgid "Re-order calendar layout"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:620
msgid "Primary Previous/Next Buttons"
msgstr "Botões Anterior/Próximo iniciais"

#: my-calendar-settings.php:621
msgid "Switch between list and grid views"
msgstr "Muda entre vista de lista e de grelha"

#: my-calendar-settings.php:622
msgid "Jump to any other month/year"
msgstr "Salta para qualquer outro mês/ano"

#: my-calendar-settings.php:623
msgid "Link to printable view"
msgstr "Liga à vista de impressão"

#: my-calendar-settings.php:624
msgid "Toggle between day, week, and month view"
msgstr "Alternar entre vista de dia, semana e mês"

#: my-calendar-settings.php:625
msgid "The calendar"
msgstr "O Calendário"

#: my-calendar-settings.php:627
msgid "Links to RSS and iCal output"
msgstr "Ligações de saída para RSS e iCAL"

#: my-calendar-settings.php:628
msgid "Elements below here will be hidden."
msgstr "Os elementos abaixo serão ocultados."

#: my-calendar-settings.php:680
msgid "Single Event Details"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:681
msgid "Custom templates override these settings."
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:683
msgid "Author's name"
msgstr "Nome do autor"

#: my-calendar-settings.php:684
msgid "Link to single event iCal download"
msgstr "Ligação a download de evento único para iCal"

#: my-calendar-settings.php:685
msgid "Link to submit event to Google Calendar"
msgstr "Ligação para submeter evento para o calendário Google"

#: my-calendar-settings.php:686
msgid "Link to Google Map"
msgstr "Ligação ao Mapa Google"

#: my-calendar-settings.php:687
msgid "Google Map (single event view only)"
msgstr "Mapa do Google"

#: my-calendar-settings.php:688
msgid "Event Address"
msgstr "Morada do evento"

#: my-calendar-settings.php:689
msgid "Short description"
msgstr "Descrição curta"

#: my-calendar-settings.php:690
msgid "Full description"
msgstr "Descrição completa"

#: my-calendar-settings.php:691
msgid "Process WordPress shortcodes in descriptions"
msgstr "Processar códigos WordPress nas descrições"

#: my-calendar-settings.php:692
msgid "External link"
msgstr "Ligação externa"

#: my-calendar-settings.php:693
msgid "More details link"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:694
msgid "Registration info"
msgstr "Informação de registo"

#: my-calendar-settings.php:698
msgid "Category Colors"
msgstr ""

#: my-calendar-settings.php:701
msgid "No category colors with titles."
msgstr "Sem cores de categorias com títulos."

#: my-calendar-settings.php:702
msgid "Titles are in category colors."
msgstr "Os títulos usam as cores da categoria."

#: my-calendar-settings.php:703
msgid "Titles have category color as background."
msgstr "Os títulos usam a cor da categoria como fundo."

#: my-calendar-settings.php:705
msgid "Optimize contrast for category colors."
msgstr "Optimizar contraste para as cores da categoria."

#: my-calendar-settings.php:706
msgid "Hide Category icons"
msgstr "Esconder ícones de Categoria"

#: my-calendar-settings.php:717
msgid "Calendar Input Fields"
msgstr "Campos de entrada de calendário"

#: my-calendar-settings.php:724
msgid "Show in event manager"
msgstr "Mostrar no gestor de eventos"

#: my-calendar-settings.php:730 my-calendar.php:473
msgid "Event Location Dropdown Menu"
msgstr "Menu de lista pendente para localização do evento"

#: my-calendar-settings.php:731 my-calendar.php:474
msgid "Event Short Description field"
msgstr "Campo de descrição breve do evento"

#: my-calendar-settings.php:732 my-calendar.php:475
msgid "Event Description Field"
msgstr "Campo de descrição do evento"

#: my-calendar-settings.php:733 my-calendar.php:476
msgid "Event Category field"
msgstr "Campo para categoria do evento"

#: my-calendar-settings.php:734 my-calendar.php:477
msgid "Event Image field"
msgstr "Campo para imagem do evento"

#: my-calendar-settings.php:735 my-calendar.php:478
msgid "Event Link field"
msgstr "Campo para ligações do evento"

#: my-calendar-settings.php:736 my-calendar.php:479
msgid "Event Recurrence Options"
msgstr "Campo para opções de recorrência do evento"

#: my-calendar-settings.php:737 my-calendar.php:480
msgid "Event Registration options"
msgstr "Opções de inscrição no evento"

#: my-calendar-settings.php:738 my-calendar.php:481
msgid "Event Location fields"
msgstr "Campos de localização do evento"

#: my-calendar-settings.php:739 my-calendar.php:482
msgid "Set Special Scheduling options"
msgstr "Definir opções especiais de agendamento"

#: my-calendar-settings.php:740 my-calendar.php:483
msgid "Event Accessibility"
msgstr "Acessibilidade do Evento"

#: my-calendar-settings.php:770
msgid "Administrators see all input options"
msgstr "Os administradores visualizam todas as opções de entrada de dados"

#: my-calendar-settings.php:774
msgid "Event Scheduling Defaults"
msgstr "Predefinições de agendamento do evento"

#: my-calendar-settings.php:776
msgid "Event links expire after event passes."
msgstr "Os links para o evento expira, após a sua realização."

#: my-calendar-settings.php:777
msgid "If a recurring event falls on a date that doesn't exist (like the 5th Wednesday in February), move it back one week."
msgstr "Se um evento recorrente cair numa data que não existe (como a 5ª Quarta-feira de Fevereiro), movê-lo para trás uma semana."

#: my-calendar-settings.php:778
msgid "If an event coincides with an event in the designated \"Holiday\" category, do not show the event."
msgstr "Se um evento coincide com um evento designado na categoria de \"Feriado\", não mostrar o evento."

#: my-calendar-settings.php:784
msgid "Save Input Settings"
msgstr "Guardar configurações de entrada de dados"

#: my-calendar-settings.php:792
msgid "Multisite Settings (Network Administrators only)"
msgstr "Configurações multi-site (apenas para administradores de rede)"

#: my-calendar-settings.php:795
msgid "The central calendar is the calendar associated with the primary site in your WordPress Multisite network."
msgstr "O calendário central é o calendário associado ao site primário na sua rede WordPress multisite."

#: my-calendar-settings.php:802
msgid "WP MultiSite configurations"
msgstr "Configurações WP MultiSite"

#: my-calendar-settings.php:805
msgid "Site owners may only post to their local calendar"
msgstr "Os proprietários do site apenas podem publicar nos seus calendários locais"

#: my-calendar-settings.php:808
msgid "Site owners may only post to the central calendar"
msgstr "Os proprietários do site apenas podem publicar no calendários central"

#: my-calendar-settings.php:811
msgid "Site owners may manage either calendar"
msgstr "Os proprietários do site apenas podem gerir qualquer um dos calendários"

#: my-calendar-settings.php:815
msgid "Changes only effect input permissions. Public-facing calendars will be unchanged."
msgstr "As mudanças apenas afectam permissões de entrada. Os calendários públicos não serão modificados."

#: my-calendar-settings.php:821
msgid "Sub-site calendars show events from their local calendar."
msgstr "Os calendários de sub-sites mostram eventos dos seus calendários locais."

#: my-calendar-settings.php:826
msgid "Sub-site calendars show events from the central calendar."
msgstr "Os calendários de sub-sites mostram eventos do calendário central."

#: my-calendar-settings.php:832
msgid "Save Multisite Settings"
msgstr "Guardar configurações de multi-site"

#: my-calendar-settings.php:840
msgid "My Calendar Permissions"
msgstr "Permissões de O Meu Calendário"

#: my-calendar-settings.php:881
msgid "Save Permissions"
msgstr "Guardar permissões"

#: my-calendar-settings.php:885
msgid "My Calendar permission settings are only available to administrators."
msgstr "As configurações de permissão de O Meu Calendário estão disponíveis apenas para administradores."

#: my-calendar-settings.php:891
msgid "Calendar Email Settings"
msgstr "Configurações de correio electrónico do calendário"

#: my-calendar-settings.php:898
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por correio electrónico"

#: my-calendar-help.php:32
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: my-calendar-help.php:33
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: my-calendar-help.php:34
msgid "Templating"
msgstr "Criar templates"

#: my-calendar-help.php:35
msgid "Support Form"
msgstr "Formulário de pedido de apoio"

#: my-calendar-help.php:36 my-calendar-help.php:510
msgid "Helpful Information"
msgstr "Informação útil"

#: my-calendar-help.php:44
msgid "My Calendar Shortcode Generator"
msgstr "Gerador de código de O Meu Calendário"

#: my-calendar-help.php:49
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: my-calendar-help.php:50
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"

#: my-calendar-help.php:51
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: my-calendar-help.php:71
msgid "Shortcode Syntax"
msgstr "Síntaxe do código"

#: my-calendar-help.php:75
msgid "Main Calendar Shortcode (List or Grid, Weekly or Monthly view)"
msgstr "Código do calendário principal (Lista, ou grelha, de vista semanal ou mensal)"

#: my-calendar-help.php:78
msgid "Example Customized Shortcode"
msgstr "Exemplo de código personalizado"

#: my-calendar-help.php:83
msgid "This shortcode shows the one-week view of the calendar on a post or page including all categories and the category key, in a list format. The standard previous/next navigation will be included above the calendar, the link to the print format will be shown below."
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:87
msgid "Shortcode attributes:"
msgstr "Atributos do código:"

#: my-calendar-help.php:91
msgid "Names or IDs of categories in the calendar, comma or pipe separated."
msgstr "Nomes ou IDs de categorias no calendário, separadas por vírgula ou \"pipe\"."

#: my-calendar-help.php:94
msgid "\"list\" or \"mini\"; exclude or any other value to show a calendar grid."
msgstr "\"lista\" ou \"mini\"; exluir ou qualquer outro valor para apresentar uma grelha de calendário."

#: my-calendar-help.php:97
msgid "Comma-separated list of navigation to display above or below the calendar. Available: <strong>nav, toggle, jump, print, key, feeds, timeframe</strong>. Order listed determines the order displayed. Defaults in settings will be used if the attribute is blank. Use <em>none</em> to hide all navigation."
msgstr "Lista de navegação separada por vírgulas para apresentar acima ou abaixo do calendário. Disponível: <strong>nav, toggle, jump, print, key, feeds, timeframe</strong>. A ordem listada determina a ordem apresentada. A predefinição das configurações será usada se o atributo estiver em branco. Use a tag <em>none</em> para ocultar toda a navegação."

#: my-calendar-help.php:100
msgid "Set to \"week\" to show a one week view or to \"day\" to show a single day view. Any other value will show a month view. (Day view always shows as a list.)"
msgstr "Definir para \"semana\" para apresentar a vista de uma semana ou para \"dia\" para apresentar a vista de dia único. (A vista de Dia é sempre apresentada como lista.)"

#: my-calendar-help.php:102
msgid "Type of location data to restrict by."
msgstr "Restringir por tipo de localização de data."

#: my-calendar-help.php:103
msgid "Specific location information to filter to."
msgstr "Informação de localização a especificar para filtragem."

#: my-calendar-help.php:106
msgid "Author or comma-separated list (usernames or IDs) to show events from."
msgstr "Autor ou lista separada por vírgulas (nomes de utilizador ou IDs) para apresentar os seus eventos."

#: my-calendar-help.php:109
msgid "Host or comma-separated list (usernames or IDs) to show events from."
msgstr "Anfitrião ou lista separada por vírgulas para apresentação dos seus eventos."

#: my-calendar-help.php:112
msgid "A specific year to start the calendar display at. (e.g. 2016)"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:115
msgid "A specific month to start the calendar display at. (e.g. 08)"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:118
msgid "A specific day to start the calendar display at. (e.g. 28)"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:120
msgid "String to give shortcode a unique ID."
msgstr "String para atribuir uma ID única ao código."

#: my-calendar-help.php:123
msgid "The main My Calendar shortcode can be generated from a button in your post and page editor. The mini calendar can also be accessed and configured as a widget."
msgstr "O código principal para O Meu Calendário pode ser gerado a partir de um botão na sua publicação e no editor de página. O mini calendário também pode ser acedido e configurado como widget."

#: my-calendar-help.php:125
msgid "Additional Views (Upcoming events, today's events)"
msgstr "Vista adicional (Próximos eventos, eventos de hoje)"

#: my-calendar-help.php:130
msgid "Displays the output of the Upcoming Events widget. <code>before</code> and <code>after</code> are numbers; <code>type</code> is either \"event\" or \"days\", and <code>category</code> and <code>author</code> work the same as in the main calendar shortcode. Templates use the template codes listed below. <code>fallback</code> provides text if no events meet your criteria. Order sets sort order for the list &ndash; ascending (<code>asc</code>) or descending (<code>desc</code>). <code>show_today</code> indicates whether to include today's events in the list. <code>Skip</code> is how many events to skip in the list."
msgstr "Apresenta o resultado da widjet dos próximos eventos. <code>before</code> e <code>after</code> são números; <code>type</code> é \"evento\" ou \"dias\", e <code>category</code> e <code>author</code> funcionam da mesma forma, tal como no código do calendário principal. Temas usa o códido de temas listado abaixo. <code>fallback</code> fornece texto se nenhum evento cumprir os critérios. Ordem define a ordem para a lista, &ndash; ascendente (<code>asc</code>) or descendente (<code>desc</code>). <code>show_today</code> indica se se inclui os eventos do dia na lista. <code>Skip</code> significa quantos eventos devem ser passados da lista."

#: my-calendar-help.php:130
msgid "Use <code>from</code> and <code>to</code> to display events between two specific dates"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:136
msgid "Displays the output of the Today's Events widget, with five configurable attributes: category, author, template, date, and fallback text."
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:140
msgid "Upcoming Events and Today's Events can also be configured as widgets."
msgstr "Eventos Próximos e Eventos do Dia também podem ser configurados como widgets."

#: my-calendar-help.php:146
msgid "Displays a single event and/or all dates for that event. If template is set to a blank value, will only display the list of occurrences. If the list attribute is set blank, will only show the event template"
msgstr "Apresenta um evento único e/ou todas as tatas para esse evento. Se o template está definido para um valor em branco, aparecerá apenas a lista de ocorrências. Se o atributo da lista está em branco, apenas aparecerá o template do evento."

#: my-calendar-help.php:150
msgid "Calendar Filter Shortcodes"
msgstr "Códigos de filtro de Calendário"

#: my-calendar-help.php:155
msgid "Displays all available filters as a single form. The <code>show</code> attribute takes three keywords: categories, locations, and access, to indicate which filters to show and in what order."
msgstr "Apresenta todos os filtros disponíveis como um formulário único. O atributo <code>mostrar</code> requer três palavras-chave: categoria, localização e acesso, para indicar que filtros devem ser mostrados e em que ordem."

#: my-calendar-help.php:161
msgid "List of event locations, as a list of links or as a select form. <code>show</code> is either <code>list</code> or <code>form</code>, <code>type</code> is <code>saved</code> (to show items from stored locations), or <code>custom</code> (to show options configured in location settings). <code>datatype</code> must be the type of data your limits are using: <code>name</code> (business name), <code>city</code>, <code>state</code>, <code>country</code>, <code>zip</code> (postal code), or <code>region</code>."
msgstr "Lista de localizações de evento, como lista de ligações ou como um formulário de selecção. <code>show</code> é <code>list</code> ou <code>form</code>, <code>type</code> é <code>saved</code> (para apresentar itens de localizações gravadas), ou <code>custom</code> (para apresentar opções configuradas nas definições de localização). <code>datatype</code> deve ser o tipo de dados que os seus limites estão a usar: <code>name</code> (nome da entidade), <code>city</code>, <code>state</code>, <code>country</code>, <code>zip</code> (código postal), ou <code>region</code>."

#: my-calendar-help.php:167
msgid "List of event categories, either as a list of links or as a select dropdown form. The <code>show</code> attribute can either be <code>list</code> or <code>form</code>."
msgstr "Lista de categorias de eventos, tanto como lista de links ou como um formulário de lista pendente. O atributo <code>show</code> pode ser <code>list</code> ou <code>form</code>."

#: my-calendar-help.php:173
msgid "Simple search form to search all events. <code>url</code> attribute to pass a custom search results page, otherwise your My Calendar URL."
msgstr "Formulário simples para procura de todos os eventos.<code>url</code>  atributo para passar a uma página de resultados personalizada, ou em alternativa o URL de O Meu Calendário."

#: my-calendar-help.php:179
msgid "Show an event happening right now. Will only ever show one event, which will be the first event returned by checking which events are happening at the moment. Pass a category ID or name to limit by category."
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:185
msgid "List of filterable accessibility services, either as a list of links or as a select dropdown form. The <code>show</code> attribute can either be <code>list</code> or <code>form</code>."
msgstr "Lista de serviços de acessibilidade filtráveis, ou como uma lista de ligações ou como um formulário de escolha múltipla. O atributo <code>show</code> tanto pode ser <code>list</code> ou <code>form</code>."

#: my-calendar-help.php:187
msgid "Information Listing Shortcodes"
msgstr "Códigos para listagem de informação"

#: my-calendar-help.php:192
msgid "List of locations. <code>datatype</code> is the type of data displayed; all lists include a link to the map to that location. In addition to basic location information as in the above shortcode, you can also use \"hcard\" to display all available location information."
msgstr "Lista de locatizações. <code>datatype</code> é o tipo de dados apresentado; todas as listas incluem uma ligação para o mapa dessa localização. Também pode usar \"hcard\" para apresentar toda a informação disponível sobre o local, além da informação básica tal como no código acima. "

#: my-calendar-help.php:193
msgid "Use <code>template</code> to show customized data, sorted by the <code>datatype</code> value."
msgstr "Usar <code>template</code> para apresentar dados personalizados, ordenados pelo valor em <code>datatype</code>."

#: my-calendar-help.php:201
msgid "Category Icons"
msgstr "Ícones da categoria"

#: my-calendar-help.php:205
msgid "My Calendar is designed to manage multiple calendars. The basis for these calendars are categories; you can setup a calendar page which includes all categories, or you can dedicate separate pages to calendars in each category. For an example, this might be useful for you in managing the tour calendars for multiple bands; event calendars for a variety of locations, etc."
msgstr "O Meu Calendário está preparado para gerir múltiplos calendários. A base destes calendários são categorias; pode configurar uma página de calendário que inclua todas as categorias, ou pode dedicar páginas a calendários em cada categoria, em separado. Por exemplo, isto pode ser útil para gerir o circuito de calendários para múltiplas faixas; calendários de eventos para múltiplas localizações, etc."

#: my-calendar-help.php:209
msgid "The pre-installed category icons may not be what you need. I assume that you'll upload your own icons -- place your custom icons in a folder at \"my-calendar-custom\" to avoid having them overwritten by upgrades."
msgstr "A categoria de ícones pré-instalada poderá não ser o que precisa. Assumindo que colocou os seus próprios icones, deve colocá-los numa pasta em \"my-calendar-custom\", para evitar que sejam re-escrits em futuros upgrades."

#: my-calendar-help.php:209
msgid "You can alternately place icons in:"
msgstr "Pode colocar alternadamente íncones em:"

#: my-calendar-help.php:218
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: my-calendar-help.php:222
msgid "My Calendar comes with five default stylesheets. My Calendar will retain your changes to stylesheets, but if you want to add an entirely new stylesheet, you may wish to store it in the My Calendar custom styles directory."
msgstr "O Meu Calendário vem com cinco folhas de estudo predefinidas. O Meu Calendário vai reter as suas alterações nas folhas de estudo, mas se pretende adicionar uma folha nova, deverá guardá-la na directoria de estilos personalizados de O Meu Calendário."

#: my-calendar-help.php:225
msgid "Your custom style directory is"
msgstr "A sua directoria de estilos personalizados é"

#: my-calendar-help.php:230
msgid "You can also add custom styles to your custom directory or your theme directory for print styles, mobile styles, and tablet styles. <code>mc-print.css</code>, <code>mc-mobile.css</code>, and <code>mc-tablet.css</code>."
msgstr "Também pode adicionar estilos personalizados à sua pasta de estilos personalizados ou à sua pasta de estilos de impressão, estilos de tablet. <code>mc-print.css</code>, <code>mc-mobile.css</code>, e <code>mc-tablet.css</code>."

#: my-calendar-help.php:238
msgid "Template Tags"
msgstr "Tags do template"

#: my-calendar-help.php:242
msgid "All template tags support two attributes: before=\"value\" and after=\"value\". The values of the attributes will be placed before and after the output value. These attribute values <strong>must</strong> be wrapped in double quotes."
msgstr "Todas as tags do template suportam dois atributos: antes=\"valor\" e depois=\"valor\". Estes valores para os atributos devem ser colocados antes e depois do valor de saída. Estes valores de atributos <strong>devem</strong> estar dentro de aspas."

#: my-calendar-help.php:246
msgid "Date/Time template tags support the \"format\" attribute: format=\"M, Y\", where the value is a PHP formatted date string. Only <code>dtstart</code> and <code>dtend</code> include the full date/time information for formatting."
msgstr "As tags do template para Data/Hora suportam o atributo \"format\": format=\"M,Y\", em que o valor é uma string PHP formatada. Apenas <code>dtstart</code> and <code>dtend</code> incluem a informação total de data/hora para formatação."

#: my-calendar-help.php:250
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: my-calendar-help.php:253 my-calendar.php:300
msgid "Event Template Tags"
msgstr "Tags do template de eventos"

#: my-calendar-help.php:256
msgid "Displays the title of the event."
msgstr "Apresenta o título do evento."

#: my-calendar-help.php:259
msgid "Displays title of the event as a link if a URL is present, or the title alone if no URL is available."
msgstr "Apresenta o título do evento como uma ligação, se um URL for indicado, ou apenas o título se não estiver disponível nenhum URL."

#: my-calendar-help.php:262
msgid "Displays featured image of the event as a link if a URL is present, or the image alone if no URL is available."
msgstr "Apresenta uma imagem do evento como ligação se um URL for indicado, ou apenas a imagem, se nenhum URL estiver disponível."

#: my-calendar-help.php:265
msgid "Displays the start time for the event."
msgstr "Apresenta a hora de início do evento."

#: my-calendar-help.php:268
msgid "Human language estimate of how long an event will run."
msgstr "Estimativa da duração do evento em linguagem humana."

#: my-calendar-help.php:271
msgid "Displays the date on which the event begins."
msgstr "Apresenta a data em que evento começa."

#: my-calendar-help.php:274
msgid "Displays the date on which the series of events began (for recurring events)."
msgstr "Apresenta a data em que a série de eventos começou (para eventos recorrentes)."

#: my-calendar-help.php:277
msgid "Displays the date on which the event ends."
msgstr "Apresenta a data em que o evento termina."

#: my-calendar-help.php:280
msgid "Displays the time at which the event ends."
msgstr "Apresenta a hora a que o evento termina."

#: my-calendar-help.php:283
msgid "Displays the beginning date to the end date for events. Does not show end date if same as start date."
msgstr "Apresenta a data de fim para os eventos. Não apresenta a data de fim se ela for a mesma que a data de início."

#: my-calendar-help.php:286
msgid "Displays the beginning and end times for events. Does not show end time if same as start or if marked as hidden."
msgstr "Apresenta a hora de início e de fim dos eventos. Não mostra a hora de fim, se esta for a mesma da hora de início, ou se está marcada como oculta."

#: my-calendar-help.php:289
msgid "Timestamp for beginning of event."
msgstr "Marca de tempo (timestamp) para o início do evento."

#: my-calendar-help.php:292
msgid "Timestamp for end of event."
msgstr "Marca de tempo (timestamp) para o fim do evento. "

#: my-calendar-help.php:295
msgid "For multi-day events displays an unordered list of dates and times for events in this group. Otherwise, beginning date/time."
msgstr "Para eventos que extendem por váiros dias apresenta uma lista desordenada de datas e horas para eventos deste grupo. De outra forma, a data/hora de início."

#: my-calendar-help.php:298
msgid "Displays the WordPress author who posted the event."
msgstr "Apresenta o autor do WordPress que publicou o evento."

#: my-calendar-help.php:301
msgid "Displays the gravatar image for the event author."
msgstr "Apresenta a imagem Gravatar para o autor do evento."

#: my-calendar-help.php:304
msgid "Displays the name of the person assigned as host for the event."
msgstr "Apresenta o nome da pessoa designada como anfitrião do evento."

#: my-calendar-help.php:307
msgid "Displays the email address of the person assigned as host for the event."
msgstr "Apresenta o endereço de correio electrónico da pessoa designada como anfitrião do evento."

#: my-calendar-help.php:310
msgid "Displays the gravatar image for the event host."
msgstr "Apresenta a imagem Gravatar para o anfitrião do evento."

#: my-calendar-help.php:313
msgid "Displays the short version of the event description."
msgstr "Apresenta a versão curta da descrição do evento."

#: my-calendar-help.php:316
msgid "Displays short description without converting paragraphs."
msgstr "Apresenta a descrição curta sem converter os parágrafos."

#: my-calendar-help.php:319
msgid "Displays short description with any HTML stripped out."
msgstr "Apresenta uma descrição curta com qualquer HTML retirado."

#: my-calendar-help.php:322
msgid "Like <code>the_excerpt();</code> displays shortdesc if provided, otherwise excerpts description."
msgstr "Assim como o código <code>the_excerpt();</code> apresenta shortdesc, se tal for previamente indicado, de outra forma exceptua a descrição."

#: my-calendar-help.php:325
msgid "Displays the description of the event."
msgstr "Apresenta a descrição do evento."

#: my-calendar-help.php:328
msgid "Displays description without converting paragraphs."
msgstr "Apresenta a descrição do evento sem converter os parágrafos."

#: my-calendar-help.php:331
msgid "Displays description with any HTML stripped out."
msgstr "Apresenta uma descrição com qualquer HTML retirado."

#: my-calendar-help.php:334
msgid "Unordered list of accessibility options for this event."
msgstr "Lista de opções de acessibilidade para o evento não ordenadas."

#: my-calendar-help.php:337
msgid "Image associated with the event. (HTMl)"
msgstr "Imagem associada com o evento. (HTMI)"

#: my-calendar-help.php:340
msgid "Image associated with the event. (image URL only)"
msgstr "Imagem associada com o evento. (apenas URL da imagem)"

#: my-calendar-help.php:343
msgid "Event post thumbnail, full size, full HTML"
msgstr "Publicação do evento em miniatura, tamanho total ou em HTML"

#: my-calendar-help.php:349
msgid "Event post thumbnail, %s size, full HTML / image URL only"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:355
msgid "Displays the URL provided for the event."
msgstr "Apresenta o URL fornecido para o evento."

#: my-calendar-help.php:358
msgid "Produces the URL to download an iCal formatted record for the event."
msgstr "Produz um URL para download de um registo formatado para iCAL do evento."

#: my-calendar-help.php:361
msgid "Produces a hyperlink to download an iCal formatted record for the event."
msgstr "Produz um hiperlink para download de um registo formatado para iCAL do evento."

#: my-calendar-help.php:364
msgid "URL to submit event to Google Calendar"
msgstr "URL para submeter evento ao Calendário Google"

#: my-calendar-help.php:367
msgid "Link to submit event to Google Calendar, with class \"gcal\""
msgstr "Ligação para submeter evento ao Calendário Google, com a classe \"gcal\""

#: my-calendar-help.php:370
msgid "Shows the recurrence status of the event. (Daily, Weekly, etc.)"
msgstr "Apresenta a periodicidade das recorrências para o evento (diário, semanal, etc.)"

#: my-calendar-help.php:373
msgid "Shows the number of repetitions of the event."
msgstr "Apresenta o número de repetições do evento."

#: my-calendar-help.php:376
msgid "Provides a link to an auto-generated page containing all information on the given event."
msgstr "Apresenta um link para uma página automática, contendo informação sobre o evento."

#: my-calendar-help.php:377 my-calendar-help.php:384
msgid "Requires that the site URL has been provided on the Settings page"
msgstr "Requer que o URL do site tenha sido indicado na página de configurações"

#: my-calendar-help.php:380
msgid "Raw URL for the details link; empty if target URL not defined."
msgstr "URL simples para a ligação a detalhes; vazio se o URL alvo não estiver definido."

#: my-calendar-help.php:383
msgid "Provides a link to the defined event URL when present, otherwise the {details} link."
msgstr "Oferece uma ligação para o URL definido para o evento quando ela existe, de outra forma a ligação para {details}."

#: my-calendar-help.php:387
msgid "Like {link_title}, but uses {linking} instead of {link}."
msgstr "Gosta {link_title}, mas prefere {linking} em vez de {link}."

#: my-calendar-help.php:390
msgid "Displays text indicating whether registration for the event is currently open or closed; displays nothing if that choice is selected in the event."
msgstr "Apresenta texto indicando se as inscrições para o evento estão abertas ou fechadas; não apresenta nada se essa escolha estiver seleccionada para o evento."

#: my-calendar-help.php:393
msgid "URL to ticketing for event."
msgstr "Ligação para a bilheteira do evento"

#: my-calendar-help.php:396
msgid "Registration information about this event."
msgstr "Informação sobre incrições para este evento."

#: my-calendar-help.php:399
msgid "Displays the current status of the event: either \"Published\" or \"Reserved\" - primary used in email templates."
msgstr "Apresenta o ponto de situação para o evento: ou \"Publicado\" ou \"Reservado\", usado principalmente em templates de correio electrónico."

#: my-calendar-help.php:402 my-calendar.php:350
msgid "Location Template Tags"
msgstr "Tags do Template de locais"

#: my-calendar-help.php:406
msgid "Displays the name of the location of the event."
msgstr "Apresenta o nome da localização para o evento."

#: my-calendar-help.php:409
msgid "Displays the first line of the site address."
msgstr "Apresenta a primeira linha para a morada do local."

#: my-calendar-help.php:412
msgid "Displays the second line of the site address."
msgstr "Apresenta a seguinda linha para a morada do site."

#: my-calendar-help.php:415
msgid "Displays the city for the location."
msgstr "Apresenta a cidade para a localização."

#: my-calendar-help.php:418
msgid "Displays the state for the location."
msgstr "Apresenta o estado para a localização."

#: my-calendar-help.php:421
msgid "Displays the postcode for the location."
msgstr "Apresenta o código postal para a localização."

#: my-calendar-help.php:424
msgid "Shows the custom region entered for the location."
msgstr "Apresenta a região personalizada que foi inserida como localização."

#: my-calendar-help.php:427
msgid "Displays the country for the event location."
msgstr "Apresenta o país para a localização do evento."

#: my-calendar-help.php:430
msgid "Output the URL for the location link."
msgstr "Saída do URL para o link da localização"

#: my-calendar-help.php:433
msgid "Output the stored phone number for the location."
msgstr "Resulta o número de telefone guardado para a localização."

#: my-calendar-help.php:436
msgid "Output a hyperlink to the location's listed link with default link text."
msgstr "Coloca um hiperlink para o link da localização listado, com um texto de link padrão."

#: my-calendar-help.php:439
msgid "Displays the event address in <a href=\"http://microformats.org/wiki/hcard\">hcard</a> format."
msgstr "Apresenta a morada do evento no formato <a href=\"http://microformats.org/wiki/hcard\">hcard</a>"

#: my-calendar-help.php:442
msgid "Displays a link to a Google Map of the event, if sufficient address information is available. If not, will be empty."
msgstr "Apresenta uma ligação ao Mapa Google para o evento, se há informação suficiente disponível. Se não, ficará vazio."

#: my-calendar-help.php:445
msgid "Produces the URL for the Google Map for the event location if sufficient address information is available. If not, will be empty."
msgstr "Produz um URL para o Mapa Google da localização do evento, se estiver disponível informação suficiente sobre a morada. Se não, ficará fazia."

#: my-calendar-help.php:448
msgid "Output Google Map if sufficient address information is available. If not, will be empty."
msgstr "Ligar a Mapa Google se não houver informação suficiente disponível. Se não, ficará em branco."

#: my-calendar-help.php:451
msgid "Unordered list of accessibility options for this location."
msgstr "Lista de opções de acessibilidade para esta localização não ordenada."

#: my-calendar-help.php:454 my-calendar.php:385
msgid "Category Template Tags"
msgstr "Tags do Template de Categorias"

#: my-calendar-help.php:458
msgid "Displays the name of the category the event is in."
msgstr "Apresenta o nome da categoria em que o evento está colocado."

#: my-calendar-help.php:461
msgid "Produces the address of the current event's category icon."
msgstr "Produz um endereço para o ícone da categoria actual de eventos."

#: my-calendar-help.php:464
msgid "Produces the HTML for the current event's category icon."
msgstr "Produz o código HTML para o ícone da categoria actual de eventos"

#: my-calendar-help.php:467
msgid "Produces the hex code for the current event's category color."
msgstr "Produz o código hexadecimal para a cor da categoria actual de eventos."

#: my-calendar-help.php:470
msgid "Displays the ID for the category the event is in."
msgstr "Apresenta a ID para a categoria em que o evento está integrado."

#: my-calendar-help.php:473
msgid "Special use Template Tags"
msgstr "Tags de uso especial em Templates"

#: my-calendar-help.php:477
msgid "A unique ID for the current instance of an event."
msgstr "Uma ID única para a instância actual de um evento."

#: my-calendar-help.php:480
msgid "The ID for the event record associated with the current instance of an event."
msgstr "A ID do registo do evento associada à instância actual de um evento."

#: my-calendar-help.php:490
msgid "Get Plug-in Support"
msgstr "Ober suporte para o plug-in"

#: my-calendar-help.php:496
msgid "Please, consider a <a href=\"%s\">donation</a> or a <a href=\"%s\">purchase</a> to support My Calendar!"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:503
msgid "My Calendar support requests can only be sent by administrators."
msgstr "Os pedidos de apoio para O Meu Calendário apenas podem ser enviados por administradores."

#: my-calendar-help.php:514
msgid "<strong>Uninstalling the plugin</strong>: Although the WordPress standard and expectation is for plug-ins to delete any custom database tables when they're uninstalled, My Calendar <em>does not do this</em>. This was a conscious decision on my part -- the data stored in your My Calendar tables is yours; with the sole exception of the \"General\" category, you added every piece of it yourself. As such, I feel it would be a major disservice to you to delete this information if you uninstall the plug-in. As a result, if you wish to get rid of the plug-in completely, you'll need to remove those tables yourself. All your My Calendar settings will be deleted, however."
msgstr "<strong>Ao desinstalar a plugin</strong>: Apesar do padrão e da expecativa para as plugins do WordPress removerem qualquer tabelas personalizadas da base de dados quando são instaladas, O Meu Calendário <em>não realiza este procedimento</em>. Esta foi uma decisão consciente da minha parte -- os dados guardados nas tabelas personalizadas da sua base de dados pertencem-lhe; exceptuando a categoria \"Geral\", qualquer outra informação foi adicionada por si. Assim, senti que seria problemático remover esta informação se, porventura, decidir desinstalar a plug-in. Desta forma, como resultado se pretende remover a plug-in, terá de remover manualmente essas tabelas da base de dados. Todas as suas configurações, porém, serão removidas com a desinstalação."

#: my-calendar-help.php:518
msgid "<strong>Donations</strong>: I appreciate anything you can give. %s may not seem like much, but it can really add up when thousands of people are using the software. Please note that I am not a non-profit organization, and your gifts are not tax deductible. Thank you!"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:521
msgid "<strong>How to upgrade from My Calendar: Submissions to My Calendar Pro</strong>"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:524
msgid "Update to My Calendar: Submissions version 1.2.9"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:525
msgid "Deactivate and delete My Calendar: Submissions"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:526
msgid "Log-in to your account at <a href=\"%s\">Joe Dolson Accessible Web Design</a> and download My Calendar Pro"
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:527
msgid "Upload My Calendar Pro and activate."
msgstr ""

#: my-calendar-help.php:528
msgid "Input your My Calendar: Submissions license key into My Calendar Pro"
msgstr ""

#: my-calendar-install.php:261
msgid "my-calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tmp-my-calendar.pot (My Calendar 2.4.16)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: my-calendar-install.php:277 my-calendar.php:419 my-calendar.php:421
msgid "My Calendar"
msgstr "O Meu Calendário"

#: my-calendar-locations.php:22
msgid "Location Controls Updated"
msgstr "Controlos da localização actualizados"

#: my-calendar-locations.php:51
msgid "%1$d locations deleted successfully out of %2$d selected"
msgstr "%1$d locais removidos com sucesso, de %2$d seleccionados."

#: my-calendar-locations.php:53
msgid "Your locations have not been deleted. Please investigate."
msgstr "Os seus locais não foram apagados. Por favor, verifique."

#: my-calendar-locations.php:113
msgid "Location added successfully"
msgstr "Localização adicionada com sucesso"

#: my-calendar-locations.php:115
msgid "Location could not be added to database"
msgstr "A localização não pode ser adicionada à base de dados"

#: my-calendar-locations.php:122
msgid "Location deleted successfully"
msgstr "A localização foi removida com sucesso"

#: my-calendar-locations.php:124
msgid "Location could not be deleted"
msgstr "A localização não pode ser removida"

#: my-calendar-locations.php:153
msgid "Location could not be edited."
msgstr "A localização não pode ser editada"

#: my-calendar-locations.php:155
msgid "Location was not changed."
msgstr "A localização não foi modificada."

#: my-calendar-locations.php:157
msgid "Location edited successfully"
msgstr "A localização foi editada com sucesso"

#: my-calendar-locations.php:180
msgid "Add New Location"
msgstr "Adicionar nova localização"

#: my-calendar-locations.php:182
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar localização"

#: my-calendar-locations.php:189
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de localizações"

#: my-calendar-locations.php:216
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"

#: my-calendar-locations.php:225
msgid "Add a New Location"
msgstr "Adicionar uma nova localização"

#: my-calendar-locations.php:230 my-calendar.php:434
msgid "Manage Locations"
msgstr "Gerir localizações"

#: my-calendar-locations.php:265
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: my-calendar-locations.php:267
msgid "(Not a controlled value)"
msgstr "(Não é um valor controlado)"

#: my-calendar-locations.php:296
msgid "&laquo; Previous<span class=\"screen-reader-text\"> Locations</span>"
msgstr "&laquo; Localizações<span class=\"screen-reader-text\"> Anteriores</span>"

#: my-calendar-locations.php:297
msgid "Next<span class=\"screen-reader-text\"> Locations</span> &raquo;"
msgstr "Próxima<span class=\"screen-reader-text\"> Localização</span> &raquo;"

#: my-calendar-locations.php:311 my-calendar-locations.php:345
msgid "Delete locations"
msgstr "Remover localizações"

#: my-calendar-locations.php:349
msgid "There are no locations in the database yet!"
msgstr "Ainda não existem localizações na base de dados!"

#: my-calendar-locations.php:352
msgid "Please note: editing or deleting locations stored for re-use will have no effect on any event previously scheduled at that location. The location database exists purely as a shorthand method to enter frequently used locations into event records."
msgstr "Por favor note: editar ou remover localizações guardadas para uso posterior não tem efeito em qualquer evento previamente agendado para essa localização. A base de dados de localizações existe puramente como um método de atalho para atribuir locais frequentes a registos de eventos."

#: my-calendar-locations.php:359
msgid "Control Input Options for Location Fields"
msgstr "Opções de Controlo de Campos para Localização"

#: my-calendar-locations.php:377
msgid "Location Controls for %s"
msgstr "Controlos de Localização para %s"

#: my-calendar-locations.php:378
msgid "Value, Label (one per line)"
msgstr "Valor, Rótulo (um por linha)"

#: my-calendar-locations.php:394
msgid "Save Location Controls"
msgstr "Guardar controlos de localização"

#: my-calendar-locations.php:403
msgid "Copy this location into the locations table"
msgstr "Copiar esta localização para a tabela de localizações"

#: my-calendar-locations.php:421
msgid "Location Address"
msgstr "Morada da localização"

#: my-calendar-locations.php:494
msgid "If you supply GPS coordinates for your location, they will be used in place of any other address information to provide your map link."
msgstr "Se indicou coordenadas GPS para a sua localização, elas pervalecem sobre qualquer outra indicação de morada que tenha colocado na sua ligação de mapa."

#: my-calendar-locations.php:503
msgid "Location Contact Information"
msgstr "Informação de contacto no local"

#: my-calendar-locations.php:508
msgid "Secondary Phone"
msgstr "Telefone secundário"

#: my-calendar-output.php:114
msgid "Not Applicable"
msgstr "Não aplicável"

#: my-calendar-output.php:260
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: my-calendar-output.php:280
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"

#: my-calendar-output.php:304 my-calendar-templates.php:369
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: my-calendar-output.php:349
msgid "View full calendar"
msgstr "Visualizar todo o calendário"

#: my-calendar-output.php:429
msgid "Edit This Date"
msgstr "Editar esta data"

#: my-calendar-output.php:429
msgid "Edit All"
msgstr "Editar tudo"

#: my-calendar-output.php:429
msgid "Delete This Date"
msgstr "Remover esta data"

#: my-calendar-output.php:429
msgid "Delete All"
msgstr "Remover tudo"

#: my-calendar-output.php:513
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: my-calendar-output.php:539
msgid "Calendar: Print View"
msgstr "Calendário: vista de impressão"

#: my-calendar-output.php:563
msgid "Return to calendar"
msgstr ""

#: my-calendar-output.php:575
msgid "<span class=\"maybe-hide\">View as </span>Grid"
msgstr "<span class=\"maybe-hide\">Ver como</span>Grid"

#: my-calendar-output.php:579
msgid "<span class=\"maybe-hide\">View as </span>List"
msgstr "<span class=\"maybe-hide\">Ver como </span>Lista"

#: my-calendar-output.php:705
msgid " and %d other event"
msgstr "e %d outro evento"

#: my-calendar-output.php:707
msgid " and %d other events"
msgstr "e %d outros eventos"

#: my-calendar-output.php:737
msgid "Sorry, your search produced no results."
msgstr "Desculpe, a sua pesquisa não produziu resultados."

#: my-calendar-output.php:840
msgid "Events Search for &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Procura de eventos para &ldquo;%s&rdquo;"

#: my-calendar-output.php:1078
msgid "<abbr title=\"Sunday\">S</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Domingo\">D</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1079
msgid "<abbr title=\"Monday\">M</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Segunda-feira\">S</abbr>"

#: my-calendar-output.php:1080
msgid "<abbr title=\"Tuesday\">T</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Terça-feira\">T</abbr>"

#: my-calendar-event-manager.php:1184 my-calendar-group-manager.php:333
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1204 my-calendar-event-manager.php:1804
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: my-calendar-event-manager.php:1208
msgid "An administrator must approve your new event."
msgstr "Um administrador tem de aprovar o seu novo evento."

#: my-calendar-event-manager.php:1234
msgid "This event is not spam"
msgstr "Este evento não é spam"

#: my-calendar-event-manager.php:1244
msgid "Post to Twitter (via WP to Twitter)"
msgstr "Publicar no Twitter (via WP para Twitter)"

#: my-calendar-event-manager.php:1265
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

#: my-calendar-event-manager.php:1275
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1290
msgid "This is a multi-day event."
msgstr "Este evento extende-se por vários dias."

#: my-calendar-event-manager.php:1293
msgid "Enter start and end dates/times for each occurrence of the event."
msgstr "Definir data e hora de início e fim para cada ocorrência do evento."

#: my-calendar-event-manager.php:1297
msgid "Add another occurrence"
msgstr "Adicionar outra ocorrência"

#: my-calendar-event-manager.php:1299
msgid "Remove last occurrence"
msgstr "Remover a última ocorrência"

#: my-calendar-event-manager.php:1304
msgid "Scheduled dates for this event"
msgstr "Datas agendadas para este evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1306
msgid "Editing a single date of an event changes only that date. Editing the root event changes all events in the series."
msgstr "Editar uma única data de um evento modifica apenas essa data. Editar a raiz do evento modifica todos os eventos da série."

#: my-calendar-event-manager.php:1322
msgid "Related Events:"
msgstr "Eventos relacionados:"

#: my-calendar-event-manager.php:1323
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"

#: my-calendar-event-manager.php:1348 my-calendar-event-manager.php:1352
#: my-calendar-group-manager.php:520 my-calendar-group-manager.php:524
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1360 my-calendar-group-manager.php:532
msgid "Choose a preset location:"
msgstr "Escolha uma das localizações previamente definidas por si:"

#: my-calendar-event-manager.php:1368
msgid "Current location: %s"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:1380 my-calendar-group-manager.php:547
msgid "Add recurring locations for later use."
msgstr "Adicionar localizações frequentes para uso posterior."

#: my-calendar-event-manager.php:1399
msgid "Special scheduling options"
msgstr "Opções especiais de agendamento"

#: my-calendar-event-manager.php:1403
msgid "Special Options"
msgstr "Opções especiais"

#: my-calendar-event-manager.php:1406
msgid "Cancel this event if it occurs on a date with an event in the Holidays category"
msgstr "Cancelar este evento se ele coincidir com uma data de evento na categoria \"Feriados\""

#: my-calendar-event-manager.php:1418
msgid "If this event recurs, and falls on the 5th week of the month in a month with only four weeks, move it back one week."
msgstr "Se este evento se repetir e for cancelado na quinta semana do mês, num mês com apenas quatro semanas, antecipe-o uma semana."

#: my-calendar-event-manager.php:1491
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: my-calendar-event-manager.php:1608
msgid "Clear filters"
msgstr "Remover filtros"

#: my-calendar-event-manager.php:1637
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: my-calendar-event-manager.php:1648
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: my-calendar-event-manager.php:1652 my-calendar-output.php:2092
#: my-calendar-output.php:2094
msgid "Search Events"
msgstr "Procurar eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1663 my-calendar-templates.php:278
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: my-calendar-event-manager.php:1667 my-calendar-templates.php:278
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"

#: my-calendar-event-manager.php:1671
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#: my-calendar-event-manager.php:1675 my-calendar-group-manager.php:966
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: my-calendar-event-manager.php:1685 my-calendar-group-manager.php:976
msgid "&laquo; Previous<span class=\"screen-reader-text\"> Events</span>"
msgstr "&laquo; Evento<span class=\"screen-reader-text\"> anterior</span>"

#: my-calendar-event-manager.php:1686 my-calendar-group-manager.php:977
msgid "Next<span class=\"screen-reader-text\"> Events</span> &raquo;"
msgstr "Próximos<span class=\"screen-reader-text\"> Eventos</span> &raquo;"

#: my-calendar-event-manager.php:1700 my-calendar-event-manager.php:1911
msgid "Delete events"
msgstr "Apagar eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1703 my-calendar-event-manager.php:1914
msgid "Approve events"
msgstr "Aprovar eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1707 my-calendar-event-manager.php:1918
msgid "Archive events"
msgstr "Arquivar eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1710
msgid "Remove from archive"
msgstr "Remover do arquivo"

#: my-calendar-event-manager.php:1718 my-calendar-group-manager.php:272
msgid "Check/Uncheck all"
msgstr "Seleccionar todos/ nenhum"

#: my-calendar-event-manager.php:1722 my-calendar-group-manager.php:1006
#: my-calendar-settings.php:475 my-calendar-widgets.php:28
#: my-calendar-widgets.php:108 my-calendar-widgets.php:240
#: my-calendar-widgets.php:890
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: my-calendar-event-manager.php:1725 my-calendar-locations.php:317
#: my-calendar-output.php:2178
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: my-calendar-event-manager.php:1728
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

#: my-calendar-event-manager.php:1731 my-calendar-group-manager.php:1016
#: my-calendar-settings.php:478
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: my-calendar-event-manager.php:1753
msgid "Possible spam"
msgstr "Possível spam"

#: my-calendar-event-manager.php:1779
msgid "There is a problem with this event. <a href=\"%s\">View</a>"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:1785
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: my-calendar-event-manager.php:1789 my-calendar-group-manager.php:1062
#: my-calendar-output.php:421
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar grupo"

#: my-calendar-event-manager.php:1794 my-calendar-group-manager.php:1068
msgid "Not editable."
msgstr "Não editável."

#: my-calendar-event-manager.php:1801
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: my-calendar-event-manager.php:1812
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: my-calendar-event-manager.php:1815
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#: my-calendar-event-manager.php:1818
msgid "Awaiting Approval"
msgstr "A aguardar aprovação"

#: my-calendar-event-manager.php:1825
msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrar por localização"

#: my-calendar-event-manager.php:1825 my-calendar-event-manager.php:1883
#: my-calendar-event-manager.php:1900
msgid "Show only: "
msgstr "Mostrar apenas:"

#: my-calendar-event-manager.php:1837 my-calendar-group-manager.php:1014
msgid "Recurs"
msgstr "Repete-se"

#: my-calendar-event-manager.php:1846 my-calendar-group-manager.php:1085
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: my-calendar-event-manager.php:1849 my-calendar-group-manager.php:1087
#: my-calendar-templates.php:681
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: my-calendar-event-manager.php:1849 my-calendar-templates.php:683
msgid "Every %d days"
msgstr "A cada %d dias"

#: my-calendar-event-manager.php:1852 my-calendar-group-manager.php:1089
msgid "Weekdays"
msgstr "Dias de semana"

#: my-calendar-event-manager.php:1852
msgid "Every %d weekdays"
msgstr "A cada %d dias de semana"

#: my-calendar-event-manager.php:1855 my-calendar-group-manager.php:1091
#: my-calendar-templates.php:691
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: my-calendar-event-manager.php:1855 my-calendar-templates.php:693
msgid "Every %d weeks"
msgstr "A cada %d semana"

#: my-calendar-event-manager.php:1858 my-calendar-group-manager.php:1093
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Duas vezes por semana"

#: my-calendar-event-manager.php:1861 my-calendar-group-manager.php:1095
msgid "Monthly (by date)"
msgstr "Mensalmente (por data)"

#: my-calendar-event-manager.php:1861
msgid "Every %d months (by date)"
msgstr "A cada %d mês (por data)"

#: my-calendar-event-manager.php:1864 my-calendar-group-manager.php:1097
msgid "Monthly (by day)"
msgstr "Mensalmente (por dia)"

#: my-calendar-event-manager.php:1867 my-calendar-group-manager.php:1099
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: my-calendar-event-manager.php:1867 my-calendar-templates.php:713
msgid "Every %d years"
msgstr "A cada %d anos"

#: my-calendar-event-manager.php:1873 my-calendar-event-manager.php:1875
msgid "&ndash; %d Times"
msgstr "&ndash; %d vezes"

#: my-calendar-event-manager.php:1882
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtrar por autor"

#: my-calendar-event-manager.php:1899
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoria"

#: my-calendar-event-manager.php:1925
msgid "View Archived Events"
msgstr "Ver eventos arquivados"

#: my-calendar-event-manager.php:1928
msgid "Return to Manage Events"
msgstr "Voltar à Gestão de Eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1935
msgid "There are no events in the database meeting your current criteria."
msgstr "Não existem eventos na base de dados que cumpram os criérios sugeridos."

#: my-calendar-event-manager.php:2100
msgid "Your event end date must be either after or the same as your event begin date"
msgstr "O seu evento e data devem iniciar ou depois ou no mesmo dia em que o evento começa."

#: my-calendar-event-manager.php:2103
msgid "Your date formatting is correct but one or more of your dates is invalid. Check for number of days in month and leap year related errors."
msgstr "A sua formatação de data está correcta, mas uma ou mais das datas que indicou são inválidas. Verifique erros possíveis com o número de dias no mês em anos diferentes."

#: my-calendar-event-manager.php:2112
msgid "The time field must either be blank or be entered in the format hh:mm am/pm"
msgstr "O campo hora deve estar em branco ou ser preenchido no formato hh:mm am/pm"

#: my-calendar-event-manager.php:2117
msgid "The end time field must either be blank or be entered in the format hh:mm am/pm"
msgstr "O campo hora de fim deve estar em branco ou ser preenchido no formato hh:mm am/pm"

#: my-calendar-event-manager.php:2127
msgid "Untitled Event"
msgstr "Evento sem título"

#: my-calendar-event-manager.php:2140
msgid "That event conflicts with a previously scheduled event."
msgstr "Este evento entra em conflito com um evento já previamente agendado."

#: my-calendar-event-manager.php:2366
msgid "Editing: "
msgstr "Editar:"

#: my-calendar-event-manager.php:2452
msgid "Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (AAAA-MM-DD)"

#: my-calendar-event-manager.php:2453
msgid "From"
msgstr "De"

#: my-calendar-event-manager.php:2455
msgid "To"
msgstr "Para"

#: my-calendar-event-manager.php:2459
msgid "All day event"
msgstr "Evento para todo o dia"

#: my-calendar-event-manager.php:2459
msgid "Time label:"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:2460
msgid "Hide end time"
msgstr "Ocultar hora de fim"

#: my-calendar-event-manager.php:2463
msgid "End Date (YYYY-MM-DD, optional)"
msgstr "Data de fim (AAAA-MM-DD), opcional)"

#: my-calendar-event-manager.php:2484
msgid "Open"
msgstr "Aberto"

#: my-calendar-event-manager.php:2485
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: my-calendar-event-manager.php:2486
msgid "Does not apply"
msgstr "Não se aplica"

#: my-calendar-event-manager.php:2489
msgid "If this event recurs, it can only be registered for as a complete series."
msgstr "Se este evento se repete, apenas pode ser registado como uma série completa de eventos."

#: my-calendar-event-manager.php:2495
msgid "Tickets URL"
msgstr "Ligação para bilhetes"

#: my-calendar-event-manager.php:2498
msgid "Registration Information"
msgstr "Informação para inscrição"

#: my-calendar-events.php:264 my-calendar-events.php:286
msgid "No related events"
msgstr "Sem eventos relacionados"

#: my-calendar-generator.php:54
msgid "Shortcode Attributes"
msgstr "Atributos do código"

#: my-calendar-generator.php:63
msgid "Location filter type:"
msgstr "Localização do tipo de filtro:"

#: my-calendar-generator.php:65
msgid "All locations"
msgstr "Todas as localizações"

#: my-calendar-generator.php:66 my-calendar-settings.php:480
msgid "Location Name"
msgstr "Nome da localização"

#: my-calendar-generator.php:67 my-calendar-group-manager.php:585
#: my-calendar-locations.php:429 my-calendar.php:362
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: my-calendar-generator.php:68 my-calendar-group-manager.php:644
#: my-calendar-locations.php:486 my-calendar.php:365
msgid "State"
msgstr "Distrito"

#: my-calendar-generator.php:69 my-calendar-group-manager.php:601
#: my-calendar-locations.php:447 my-calendar.php:368
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: my-calendar-generator.php:70 my-calendar-group-manager.php:617
#: my-calendar-locations.php:465
msgid "Country"
msgstr "Região"

#: my-calendar-generator.php:71 my-calendar-group-manager.php:608
#: my-calendar-group-manager.php:647 my-calendar-locations.php:456
#: my-calendar-locations.php:487
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: my-calendar-generator.php:75
msgid "Location filter value:"
msgstr "Filtrar localização por:"

#: my-calendar-generator.php:80
msgid "<strong>Note:</strong> If you provide a location filter value, it must be an exact match for that information as saved with your events. (e.g. \"Saint Paul\" is not equivalent to \"saint paul\" or \"St. Paul\")"
msgstr "<strong>Nota:</strong> Se indicar um filtro para a localização, o mesmo deve ser exactamente igual à informação guardada com os seus eventos. (por exemplo, \"São Paulo, não é equivalente a S.Paulo)"

#: my-calendar-generator.php:90 my-calendar-widgets.php:931
msgid "Limit by Author"
msgstr "Limite do Autor"

#: my-calendar-generator.php:92 my-calendar-widgets.php:934
msgid "All authors"
msgstr "Todos os Autores"

#: my-calendar-generator.php:93 my-calendar-generator.php:101
msgid "Currently logged-in user"
msgstr "Utilizador actualmente ligado"

#: my-calendar-generator.php:98 my-calendar-widgets.php:940
msgid "Limit by Host"
msgstr "Limite do Anfitrião"

#: my-calendar-generator.php:100 my-calendar-widgets.php:943
msgid "All hosts"
msgstr "Todos os Anfitriões"

#: my-calendar-generator.php:110
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: my-calendar-generator.php:112
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

#: my-calendar-generator.php:113
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: my-calendar-generator.php:118
msgid "Time Segment"
msgstr "Segmento de tempo"

#: my-calendar-generator.php:120 my-calendar-generator.php:161
#: my-calendar-output.php:480 my-calendar-output.php:597
#: my-calendar-output.php:604 my-calendar-output.php:615
#: my-calendar-widgets.php:953
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: my-calendar-generator.php:121 my-calendar-generator.php:239
#: my-calendar-widgets.php:955
msgid "Next Month"
msgstr "Próximo mês"

#: my-calendar-generator.php:122 my-calendar-output.php:598
#: my-calendar-output.php:611 my-calendar-output.php:621
#: my-calendar-widgets.php:957
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: my-calendar-generator.php:123 my-calendar-generator.php:174
#: my-calendar-output.php:472 my-calendar-output.php:600
#: my-calendar-output.php:612 my-calendar-output.php:623
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: my-calendar-generator.php:129 my-calendar-generator.php:163
#: my-calendar-generator.php:176
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: my-calendar-generator.php:187
msgid "For navigational fields above and below the calendar: the defaults specified in your settings will be used if the attribute is left blank. Use <code>none</code> to hide all navigation elements."
msgstr "Para os campos de navegação acima e abaixo do calendário: as configurações de base das suas definições serão usadas, se o atributo estiver em branco. Use <code>none</code> para esconder todos os elementos da navegação."

#: my-calendar-generator.php:190 my-calendar-widgets.php:912
msgid "Navigation above calendar"
msgstr "Navegação acima do calendário"

#: my-calendar-generator.php:195 my-calendar-widgets.php:920
msgid "Navigation below calendar"
msgstr "Navegação abaixo do calendário"

#: my-calendar-generator.php:205
msgid "Fallback Text"
msgstr "Texto de retirada"

#: my-calendar-generator.php:209 my-calendar-widgets.php:116
#: my-calendar-widgets.php:248
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: my-calendar-generator.php:219
msgid "Events/Days Before Current Day"
msgstr "Eventos/Dias antes do dia actual"

#: my-calendar-generator.php:223
msgid "Events/Days After Current Day"
msgstr "Eventos/Dias após o dia actual"

#: my-calendar-generator.php:227
msgid "Events/Days to Skip"
msgstr "Eventos/Dias a saltar"

#: my-calendar-generator.php:231
msgid "Fallback"
msgstr "Retirada"

#: my-calendar-generator.php:235
msgid "Type of Upcoming Events List"
msgstr "Tipo de Lista de Próximos Eventos"

#: my-calendar-generator.php:238
msgid "Current Month"
msgstr "Mês actual"

#: my-calendar-generator.php:240
msgid "2nd Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:241
msgid "3rd Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:242
msgid "4th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:243
msgid "5th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:244
msgid "6th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:245
msgid "7th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:246
msgid "8th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:247
msgid "9th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:248
msgid "10th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:249
msgid "11th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:250
msgid "12th Month Out"
msgstr ""

#: my-calendar-generator.php:251
msgid "Current Year"
msgstr "Ano actual"

#: my-calendar-generator.php:256
msgid "Event Order"
msgstr "Ordem de eventos"

#: my-calendar-generator.php:258 my-calendar-settings.php:483
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: my-calendar-generator.php:259 my-calendar-settings.php:484
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: my-calendar-generator.php:267
msgid "Generate Shortcode"
msgstr "Gerar código"

#: my-calendar-group-manager.php:52
msgid "Event not updated."
msgstr "Evento não actualizado"

#: my-calendar-group-manager.php:54 my-calendar-group-manager.php:79
#: my-calendar-group-manager.php:182
msgid "Nothing was changed in that update."
msgstr "Nada foi modificado nessa actualização."

#: my-calendar-group-manager.php:77
msgid "Event not grouped."
msgstr "Evento não agrupado"

#: my-calendar-group-manager.php:81
msgid "Event grouped successfully"
msgstr "Evento agrupado com sucesso"

#: my-calendar-group-manager.php:93 my-calendar-group-manager.php:483
#: my-calendar-group-manager.php:721
msgid "Edit Event Group"
msgstr "Editar evento de grupo"

#: my-calendar-group-manager.php:96
msgid "You must provide an event group id in order to edit it"
msgstr "Deve indicar um ID de evento de grupo para o poder editar"

#: my-calendar-group-manager.php:102 my-calendar-group-manager.php:111
#: my-calendar-group-manager.php:327 my-calendar.php:435
msgid "Manage Event Groups"
msgstr "Gerir eventos de grupo"

#: my-calendar-group-manager.php:104
msgid "Grouped events can be edited simultaneously. When you choose a group of events to edit, the form will be pre-filled with the content applicable to the member of the event group you started from. (e.g., if you click on the \"Edit Group\" link for the 3rd of a set of events, the boxes will use the content applicable to that event.). You will also receive a set of checkboxes which will indicate which events in the group should have these changes applied. (All grouped events can also be edited individually.)"
msgstr "Eventos agrupados podem ser editados ao mesmo tempo. Quando escolhe um grupo de eventos para editar o formulário será pré-preenchido com o conteúdo aplicável aos eventos que fazem parte desse grupo. Por exemplo, se clicou no link \"Editar grupo\" no terceiro elemento de um grupo, as caixas do formulário vão usar o conteúdo aplicável a esse evento. Também vai receber um conjunto de caixas de verificação em que se indicam que eventos do grupo devem assumir essas mudanças. (Todos os eventos agrupados podem também ser editados individualmente)"

#: my-calendar-group-manager.php:114
msgid "Select an event group to edit."
msgstr "Escolha um evento do grupo a editar."

#: my-calendar-group-manager.php:120
msgid "Create/Modify Groups"
msgstr "Criar/Modificar grupos"

#: my-calendar-group-manager.php:254
msgid "<strong>NOTE:</strong> The group editable fields for the events in this group do not match"
msgstr "<strong>NOTA:</strong> Os campos editáveis do grupo para os eventos neste grupo não coincidem"

#: my-calendar-group-manager.php:254
msgid "The group editable fields for the events in this group match."
msgstr "Os campos editáveis do grupo para os eventos neste grupo coincidem."

#: my-calendar-group-manager.php:261
msgid "Apply these changes to:"
msgstr "Aplicar estas alterações a:"

#: my-calendar-group-manager.php:274
msgid "Remove checked events from this group"
msgstr "Remover os eventos seleccionados deste grupo"

#: my-calendar-group-manager.php:292
msgid "You must provide a group ID to edit groups"
msgstr "Deve indicar um ID de grupo para editar grupos"

#: my-calendar-group-manager.php:331
msgid "Enter your Event Information"
msgstr "Indique a informação para o seu evento"

#: my-calendar-group-manager.php:334
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: my-calendar-group-manager.php:335 my-calendar-group-manager.php:356
#: my-calendar-group-manager.php:372 my-calendar-group-manager.php:381
#: my-calendar-group-manager.php:403 my-calendar-group-manager.php:427
#: my-calendar-group-manager.php:450 my-calendar-group-manager.php:465
#: my-calendar-group-manager.php:498 my-calendar-group-manager.php:559
#: my-calendar-group-manager.php:568 my-calendar-group-manager.php:577
#: my-calendar-group-manager.php:586 my-calendar-group-manager.php:593
#: my-calendar-group-manager.php:602 my-calendar-group-manager.php:609
#: my-calendar-group-manager.php:618 my-calendar-group-manager.php:627
#: my-calendar-group-manager.php:653 my-calendar-group-manager.php:662
#: my-calendar-group-manager.php:673 my-calendar-group-manager.php:675
msgid "Fields do not match"
msgstr "Os campos não correspondem"

#: my-calendar-group-manager.php:355
msgid "Selected dates are a single multi-day event."
msgstr "As datas seleccionadas são um evento que se extende por vários dias."

#: my-calendar-group-manager.php:370
msgid "Event Description (<abbr title=\"hypertext markup language\">HTML</abbr> allowed)"
msgstr "Descrição do evento  (<abbr title=\"hypertext markup language\">HTML</abbr> allowed)"

#: my-calendar-group-manager.php:380
msgid "Event Short Description (<abbr title=\"hypertext markup language\">HTML</abbr> allowed)"
msgstr "Descrição breve do evento (<abbr title=\"hypertext markup language\">HTML</abbr> allowed)"

#: my-calendar-group-manager.php:426 my-calendar-settings.php:741
#: my-calendar.php:484
msgid "Event Host"
msgstr "Anfitrião do evento"

#: my-calendar-group-manager.php:449
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria do evento"

#: my-calendar-group-manager.php:464
msgid "Event Link (Optional)"
msgstr "Link para o evento (opcional)"

#: my-calendar-group-manager.php:477
msgid "Link will expire after event."
msgstr "A ligação vai expirar após o evento."

#: my-calendar-group-manager.php:493
msgid "Event Registration Options"
msgstr "Opções de inscrição no evento"

#: my-calendar-group-manager.php:497
msgid "Event Registration Status"
msgstr "Ponto de situação sobre inscrições no evento"

#: my-calendar-group-manager.php:558 my-calendar-locations.php:407
msgid "Name of Location (e.g. <em>Joe's Bar and Grill</em>)"
msgstr "Nome da localização (e.g. <em>Tasca do Encalha</em>)"

#: my-calendar-group-manager.php:567 my-calendar-locations.php:423
msgid "Street Address"
msgstr "Linha de morada 1"

#: my-calendar-group-manager.php:576 my-calendar-locations.php:426
msgid "Street Address (2)"
msgstr "Linha de morada 2"

#: my-calendar-group-manager.php:592 my-calendar-locations.php:438
msgid "State/Province"
msgstr "Região"

#: my-calendar-group-manager.php:626 my-calendar-locations.php:480
msgid "Initial Zoom"
msgstr "Zoom inicial"

#: my-calendar-group-manager.php:632 my-calendar-locations.php:482
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vizinhança"

#: my-calendar-group-manager.php:635 my-calendar-locations.php:483
msgid "Small City"
msgstr "Pequena cidade"

#: my-calendar-group-manager.php:638 my-calendar-locations.php:484
msgid "Large City"
msgstr "Grande cidade"

#: my-calendar-group-manager.php:641 my-calendar-locations.php:485
msgid "Greater Metro Area"
msgstr "Área metropolitana maior"

#: my-calendar-group-manager.php:652 my-calendar-locations.php:505
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: my-calendar-group-manager.php:661 my-calendar-locations.php:511
msgid "Location URL"
msgstr "URL da localização"

#: my-calendar-group-manager.php:669 my-calendar-locations.php:492
msgid "GPS Coordinates (optional)"
msgstr "Coordenadas GPS (opcional)"

#: my-calendar-group-manager.php:672 my-calendar-locations.php:497
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: my-calendar-group-manager.php:680 my-calendar-locations.php:497
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: my-calendar-group-manager.php:688 my-calendar-locations.php:515
msgid "Location Accessibility"
msgstr "Acessibilidade ao local"

#: my-calendar-group-manager.php:806
msgid "The event title must be between 1 and 255 characters in length."
msgstr "O título do evento deve ter entre 1 e 255 letras/espaços."

#: my-calendar-group-manager.php:958
msgid "Grouped Events"
msgstr "Eventos agrupados"

#: my-calendar-group-manager.php:962
msgid "Ungrouped Events"
msgstr "Eventos não agrupados"

#: my-calendar-group-manager.php:970
msgid "Check a set of events to group them for mass editing."
msgstr "Escolher um conjunto de eventos do grupo serem editados em simultâneo."

#: my-calendar-group-manager.php:993 my-calendar-group-manager.php:1132
msgid "Group checked events for mass editing"
msgstr "Eventos escolhidos do grupo para serem editados em simultâneo"

#: my-calendar-group-manager.php:1003
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: my-calendar-group-manager.php:1009
msgid "Where"
msgstr "Onde"

#: my-calendar-group-manager.php:1012
msgid "Starts"
msgstr "Inicia"

#: my-calendar-group-manager.php:1064
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"

#: my-calendar-group-manager.php:1105
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"

#: my-calendar-group-manager.php:1107
msgid "%d Times"
msgstr "%d vezes"

#: my-calendar-group-manager.php:1138
msgid "There are no events in the database!"
msgstr "Não existem eventos na base de dados!"

#: my-calendar-help.php:10
msgid "How to use My Calendar"
msgstr "Como usar O Meu Calendário"

#: my-calendar-help.php:17 my-calendar.php:254
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciar"

#: my-calendar-help.php:21
msgid "Add the My Calendar shortcode (<code>[my_calendar]</code>) to a page."
msgstr "Adicionar o código de O Meu Calendário (<code>[my_calendar]</code>) a uma página."

#: my-calendar-help.php:22
msgid "Add events by clicking on the Add/Edit Events link in the admin or on \"Add Events\" in the toolbar."
msgstr "Adicionar eventos clicando na ligação Adicionar/Editar Eventos em Admin ou em \"Adicionar Eventos\" na barra de tarefas."

#: my-calendar-help.php:23
msgid "Select your preferred stylesheet in the Styles Editor"
msgstr "Escolha a sua folha de estilos preferida no editor"

#: my-calendar-help.php:26
msgid "Read more help documentation below or <a href=\"%s\">purchase the My Calendar User's Guide</a> to learn more -- but the above is all that you need to do to begin using the calendar."
msgstr "Leia mais documentação de apoio ou <a href=\"%s\"> adquira o Guia do Utilizador de O Meu Calendário\"</a> para saber mais. Todavia, o que está acima é tudo o que precisa para começar a usar o calendário."

#: my-calendar-help.php:30 my-calendar.php:257
msgid "Shortcode Generator"
msgstr "Gerador de código"

#: my-calendar-help.php:31
msgid "Shortcodes"
msgstr "Código"

#: my-calendar-behaviors.php:107
msgid "Calendar Behaviors: List View"
msgstr "Vista em modo lista"

#: my-calendar-behaviors.php:112
msgid "Calendar Behaviors: Mini Calendar View"
msgstr "Vista em modo Mini Calendário"

#: my-calendar-behaviors.php:118
msgid "Calendar Behaviors: AJAX"
msgstr "Comportamento do Calendário: AJAX"

#: my-calendar-behaviors.php:125
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: my-calendar-categories.php:113 my-calendar-categories.php:163
msgid "Default category changed."
msgstr "Categoria padrão alterada."

#: my-calendar-categories.php:120 my-calendar-categories.php:171
msgid "Holiday category changed."
msgstr "Categoria de feriados alterada."

#: my-calendar-categories.php:124
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"

#: my-calendar-categories.php:126
msgid "Category addition failed."
msgstr "A criação da categoria falhou."

#: my-calendar-categories.php:143
msgid "Category deleted successfully. Categories in calendar updated."
msgstr "Categoria removida com sucesso. As categorias no calendário foram actualizadas."

#: my-calendar-categories.php:145
msgid "Category deleted successfully. Categories in calendar not updated."
msgstr "Categoria removida com sucesso. As categorias no calendário não foram actualizadas"

#: my-calendar-categories.php:147
msgid "Category not deleted. Categories in calendar updated."
msgstr "A categoria não foi removida. As categorias no calendário foram actualizadas."

#: my-calendar-categories.php:180
msgid "Category edited successfully."
msgstr "Categoria editada com sucesso."

#: my-calendar-categories.php:182
msgid "Category was not edited."
msgstr "A categoria não foi editada."

#: my-calendar-categories.php:217 my-calendar-categories.php:250
#: my-calendar-categories.php:315
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"

#: my-calendar-categories.php:219 my-calendar-categories.php:252
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"

#: my-calendar-categories.php:227
msgid "Category Editor"
msgstr "Editar categoria"

#: my-calendar-categories.php:262 my-calendar-categories.php:376
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoria"

#: my-calendar-categories.php:267
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: my-calendar-categories.php:277
msgid "Category Icon"
msgstr "Ícone da categoria"

#: my-calendar-categories.php:301
msgid "Private category (logged-in users only)"
msgstr "Categoria privada (apenas para utilizadores ligados)"

#: my-calendar-categories.php:304
msgid "Default category"
msgstr "Categoria padrão"

#: my-calendar-categories.php:307
msgid "Holiday Category"
msgstr "Categoria de feriados"

#: my-calendar-categories.php:317 my-calendar-locations.php:214
#: my-calendar-styles.php:270
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: my-calendar-categories.php:327
msgid "Add a New Category"
msgstr "Adicionar nova categoria"

#: my-calendar-categories.php:332
msgid "Category List"
msgstr "Lista de categorias"

#: my-calendar-categories.php:356 my-calendar.php:433
msgid "Manage Categories"
msgstr "Gerir categorias"

#: my-calendar-categories.php:375 my-calendar-event-manager.php:1719
#: my-calendar-group-manager.php:1000 my-calendar-locations.php:316
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: my-calendar-categories.php:377
msgid "Color/Icon"
msgstr "Cor/icon"

#: my-calendar-categories.php:378
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: my-calendar-categories.php:379 my-calendar-categories.php:408
#: my-calendar-event-manager.php:1787 my-calendar-locations.php:318
#: my-calendar-locations.php:334 my-calendar-output.php:427
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: my-calendar-categories.php:380 my-calendar-categories.php:416
#: my-calendar-event-manager.php:236 my-calendar-event-manager.php:1147
#: my-calendar-event-manager.php:1791 my-calendar-locations.php:319
#: my-calendar-locations.php:338 my-calendar-output.php:427
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: my-calendar-categories.php:399
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinido)"

#: my-calendar-categories.php:402
msgid "(Holiday)"
msgstr "(Feriado)"

#: my-calendar-categories.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: my-calendar-categories.php:405
msgid "No"
msgstr "Não"

#: my-calendar-categories.php:410 my-calendar-group-manager.php:1103
#: my-calendar-output.php:114
msgid "N/A"
msgstr "Não aplicável"

#: my-calendar-categories.php:416 my-calendar-locations.php:338
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover esta categoria?"

#: my-calendar-categories.php:423
msgid "There are no categories in the database - or something has gone wrong!"
msgstr "Não existem categorias na base de dados, ou algo correu mal!"

#: my-calendar-core.php:71 my-calendar.php:441
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: my-calendar-core.php:72 my-calendar.php:442
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: my-calendar-core.php:341
msgid "Characters left: "
msgstr "Caracteres em falta:"

#: my-calendar-core.php:362
msgid "<br /><strong>Note:</strong> Please review the <a class=\"thickbox\" href=\"%1$s\">changelog</a> before upgrading."
msgstr "<br /><strong>Nota:</strong> Por favor verifique  <a class=\"thickbox\" href=\"%1$s\">changelog</a> antes de actualizar."

#: my-calendar-locations.php:549
msgid "Accessible Entrance"
msgstr "Entrada acessível"

#: my-calendar-locations.php:550
msgid "Accessible Parking Designated"
msgstr "Parque acessível designado."

#: my-calendar-locations.php:551
msgid "Accessible Restrooms"
msgstr "Casas de banho acessíveis"

#: my-calendar-locations.php:552
msgid "Accessible Seating"
msgstr "Lugares acessíveis"

#: my-calendar-locations.php:553
msgid "Accessible Transportation Available"
msgstr "Disponibilidade de transporte acessível"

#: my-calendar-locations.php:554
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr "Acesso de Cadeiras de Rodas"

#: my-calendar-locations.php:555
msgid "Courtesy Wheelchairs"
msgstr "Cadeiras de Rodas de Cortesia"

#: my-calendar-locations.php:556
msgid "Bariatric Seating Available"
msgstr "Disponibilidade de lugares com espaço extra"

#: my-calendar-locations.php:557
msgid "Elevator to all public areas"
msgstr "Elevador para todas as áreas públicas"

#: my-calendar-locations.php:558
msgid "Braille Signage"
msgstr "Linguagem Braille"

#: my-calendar-locations.php:559
msgid "Fragrance-Free Policy"
msgstr "Política \"Livre de Odores\""

#: my-calendar-event-manager.php:1460 my-calendar-locations.php:560
msgid "Other"
msgstr "Outra"

#: my-calendar-event-manager.php:1449
msgid "Audio Description"
msgstr "Descrição audio"

#: my-calendar-event-manager.php:1450
msgid "ASL Interpretation"
msgstr "Intérprete de língua gestual"

#: my-calendar-event-manager.php:1451
msgid "ASL Interpretation with voicing"
msgstr "Intérprete de língua gestual com voz"

#: my-calendar-event-manager.php:1452
msgid "Deaf-Blind ASL"
msgstr "Língua Gestual para Cego-surdos"

#: my-calendar-event-manager.php:1453
msgid "Real-time Captioning"
msgstr "Legendagem em tempo real"

#: my-calendar-event-manager.php:1454
msgid "Scripted Captioning"
msgstr "Legendagem por símbolos"

#: my-calendar-event-manager.php:1455
msgid "Assisted Listening Devices"
msgstr "Dispositivos de audição assistida"

#: my-calendar-event-manager.php:1456
msgid "Tactile/Touch Tour"
msgstr "Circuito táctil"

#: my-calendar-event-manager.php:1457
msgid "Braille Playbill"
msgstr "Programa em Braille"

#: my-calendar-event-manager.php:1458
msgid "Large Print Playbill"
msgstr "Programa em Braille em tamanho grande"

#: my-calendar-event-manager.php:1459
msgid "Sensory Friendly"
msgstr "Amigo do Sensorial"

#: my-calendar-core.php:824
msgid "You do not have any categories created. Please <a href=\"%s\">create at least one category!</a>"
msgstr "Não tem qualquer categoria criada. Crie, por favor  <a href=\"%s\">, pelo menos uma categoria!</a>"

#: my-calendar-core.php:1047 my-calendar-event-manager.php:528
#: my-calendar-event-manager.php:1149
msgid "Add Event"
msgstr "Adicionar evento"

#: my-calendar-core.php:1052
msgid "View Calendar"
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1056
msgid "Set Calendar URL"
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1063 my-calendar-core.php:2026
#: my-calendar-generator.php:237
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: my-calendar-core.php:1073 my-calendar-output.php:1597
#: my-calendar-output.php:1870 my-calendar-settings.php:626
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: my-calendar-core.php:1083
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"

#: my-calendar-core.php:1194
msgid "Event Notifications"
msgstr "Notificações do evento"

#: my-calendar-core.php:1352
msgid "Invalid Security Check"
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1365
msgid "Event instance has been deleted."
msgstr "O evento foi eliminado"

#: my-calendar-core.php:1367
msgid "Event instance was not deleted."
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1371
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Não está autorizado a efectuar esta acção"

#: my-calendar-core.php:1450
msgid "Is this your calendar page?"
msgstr "Esta é a sua página de calendário?"

#: my-calendar-core.php:1456
msgid "No valid calendar detected. Please provide a URL!"
msgstr "Nenhum calendário válido detectado. Por favor indique um URL!"

#: my-calendar-core.php:1558
msgid "Please read the FAQ and other Help documents before making a support request."
msgstr "Por favor leia as FAQ e outros documentos de ajuda antes de submeter um pedido de apoio."

#: my-calendar-core.php:1560
msgid "Please describe your problem in detail. I'm not psychic."
msgstr "Por favor descreva o seu problema com detalhe. Não sou médium..."

#: my-calendar-core.php:1565
msgid "Thank you for supporting the continuing development of this plug-in! I'll get back to you as soon as I can."
msgstr "Obrigado por suportar o desenvolvimento desta plug-in! Eu respondo assim que pude."

#: my-calendar-core.php:1567
msgid "I'll get back to you as soon as I can, after dealing with any support requests from plug-in supporters."
msgstr "Vou responder assim que puder, depois de tratar de quaisquer pedidos de apoio dos nossos apoiantes."

#: my-calendar-core.php:1570
msgid "Sorry! I couldn't send that message. Here's the text of your request:"
msgstr "Desculpe! Não consegui enviar a mensagem. Aqui está o texto com o seu pedido:"

#: my-calendar-core.php:1570
msgid "<a href=\"%s\">Contact me here</a>, instead</p>"
msgstr "<a href=\"%s\">Contacte-me aqui</a>, em alternativa.</p>"

#: my-calendar-core.php:1580
msgid "<strong>Note</strong>: I keep records of donations, but if your donation came from <em>somebody other than your account at this web site</em>, please note this in your message."
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:1582
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: my-calendar-core.php:1585
msgid "I have read <a href=\"http://www.joedolson.com/my-calendar/faq/\">the FAQ for this plug-in</a>."
msgstr "Eu li<a href=\"http://www.joedolson.com/my-calendar/faq/\">as questões frequentes (FAQ) para esta plug-in</a>."

#: my-calendar-core.php:1591
msgid "I have <a href=\"http://www.joedolson.com/my-calendar/users-guide/\">purchased the User's Guide</a>, but could not find an answer to this question."
msgstr "Eu adquiri <a href=\"http://www.joedolson.com/my-calendar/users-guide/\">o guia de utilizador</a>, mas não encontrei resposta a esta questão."

#: my-calendar-core.php:1597
msgid "Send Support Request"
msgstr "Enviar pedido de apoio"

#: my-calendar-core.php:1600
msgid "The following additional information will be sent with your support request:"
msgstr "A seguinte informação adicional será enviada juntamente com o seu pedido de apoio:"

#: my-calendar-core.php:1620 my-calendar-templates.php:677
msgid "Does not recur"
msgstr "Não se repete"

#: my-calendar-core.php:1621 my-calendar-generator.php:252
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: my-calendar-core.php:1622
msgid "Days, weekdays only"
msgstr "Dias e semanas apenas"

#: my-calendar-core.php:1623
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: my-calendar-core.php:1624
msgid "Months by date (e.g., the 24th of each month)"
msgstr "Meses por data (por exemplo, o dia 24 de cada mês)"

#: my-calendar-core.php:1625
msgid "Month by day (e.g., the 3rd Monday of each month)"
msgstr "Meses por dia (por exemplo, a 3.ª Segunda-feira de cada mês)"

#: my-calendar-core.php:1626 my-calendar-generator.php:127
#: my-calendar-output.php:485
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: my-calendar-core.php:2002
msgid "My Calendar Events base"
msgstr ""

#: my-calendar-core.php:2023
msgid "event"
msgstr "evento"

#: my-calendar-core.php:2024
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: my-calendar-core.php:2025
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: my-calendar-core.php:2039
msgid "Create New %s"
msgstr "Criar novo %s"

#: my-calendar-core.php:2040
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificar %s"

#: my-calendar-core.php:2041
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: my-calendar-core.php:2042
msgid "View %s"
msgstr "Vista %s"

#: my-calendar-core.php:2043
msgid "Search %s"
msgstr "Procura %s"

#: my-calendar-core.php:2044
msgid "No %s found"
msgstr "Nenhum %s encontrado"

#: my-calendar-core.php:2045
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Nenhum %s encontrado no lixo"

#: my-calendar-core.php:2102
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Categorias"

#: my-calendar-core.php:2123
msgid "%1$s updated. <a href=\"%2$s\">View %1$s</a>"
msgstr "%1$s actualizados. <a href=\"%2$s\">Vista %1$s</a>"

#: my-calendar-core.php:2124
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: my-calendar-core.php:2125
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado removido."

#: my-calendar-core.php:2126
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizados."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: my-calendar-core.php:2128
msgid "%1$s restored to revision from %2$ss"
msgstr "%1$s restaurados para revisão de %2$ss"

#: my-calendar-core.php:2129
msgid "%1$s published. <a href=\"%2$s\">View %3$s</a>"
msgstr "%1$s publicados. <a href=\"%2$s\">Vista %3$s</a>"

#: my-calendar-core.php:2130
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardados."

#: my-calendar-core.php:2131
msgid "%1$s submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview %3$s</a>"
msgstr "%1$s submetidos. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsão %3$s</a>"

#: my-calendar-core.php:2132
msgid "%1$s scheduled for: <strong>%2$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">Preview %4$s</a>"
msgstr "%1$s agendados por: <strong>%2$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\"> Prever %4$s</a>"

#: my-calendar-core.php:2133
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: my-calendar-core.php:2134
msgid "%1$s draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview %3$s</a>"
msgstr "%1$s rascunho actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Prever %3$s</a>"

#: my-calendar-core.php:2168
msgid "<strong>Update notice:</strong> if you use custom JS with My Calendar, you need to activate your custom scripts following this update. <a href='%s'>Dismiss Notice</a>"
msgstr "<strong>Aviso de actualização:</strong> se está a usar JS personalizado com O Meu Calendário, é necessário activar o seu código depois desta actualização. <a href='%s'>Dismiss Notice</a>"

#: my-calendar-event-manager.php:26
msgid "My Calendar Event"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:37
msgid "<strong>Location:</strong> %s"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:39
msgid "<a href=\"%s\">Edit event</a>."
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:223
msgid "Delete Event"
msgstr "Remover evento"

#: my-calendar-event-manager.php:224
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover este evento?"

#: my-calendar-event-manager.php:243
msgid "You do not have permission to delete that event."
msgstr "Não tem permissão para remover este evento."

#: my-calendar-event-manager.php:257
msgid "You do not have permission to approve that event."
msgstr "Não tem permissão para aprovar este evento."

#: my-calendar-event-manager.php:273
msgid "You do not have permission to reject that event."
msgstr "Não tem permissão para rejeitar este evento."

#: my-calendar-event-manager.php:308
msgid "%1$d events deleted successfully out of %2$d selected"
msgstr "%1$d eventos removidos com sucesso de %2$d seleccionados"

#: my-calendar-event-manager.php:310 my-calendar-event-manager.php:337
#: my-calendar-event-manager.php:366 my-calendar-event-manager.php:395
#: my-calendar-event-manager.php:598 my-calendar-event-manager.php:692
#: my-calendar-event-manager.php:715 my-calendar-event-manager.php:735
#: my-calendar-event-manager.php:2100 my-calendar-event-manager.php:2103
#: my-calendar-event-manager.php:2112 my-calendar-event-manager.php:2117
#: my-calendar-event-manager.php:2140 my-calendar-group-manager.php:52
#: my-calendar-group-manager.php:77 my-calendar-group-manager.php:180
#: my-calendar-group-manager.php:806 my-calendar-locations.php:53
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: my-calendar-event-manager.php:310
msgid "Your events have not been deleted. Please investigate."
msgstr "Os seus eventos não foram removidos. Por favor verifique."

#: my-calendar-event-manager.php:337
msgid "Your events have not been approved. Please investigate."
msgstr "Os seus eventos não foram ainda aprovados. Por favor, verifique."

#: my-calendar-event-manager.php:342
msgid "%1$d events approved successfully out of %2$d selected"
msgstr "%1$d eventos aprovados com successo, de %2$d seleccionados"

#: my-calendar-event-manager.php:366
msgid "Could not archive those events."
msgstr "Não foi possível arquivar esses eventos."

#: my-calendar-event-manager.php:371
msgid "%1$d events archived successfully out of %2$d selected."
msgstr "%1$d eventos arquivados com sucesso de %2$d seleccionados."

#: my-calendar-event-manager.php:371
msgid "Archived events remain on your calendar, but are removed from the event manager."
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:395
msgid "Could not undo the archive status on those events."
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:400
msgid "%1$d events removed from archive successfully out of %2$d selected."
msgstr "%1$d eventos removidos do arquivo de %2$d seleccionados."

#: my-calendar-event-manager.php:406 my-calendar-settings.php:209
#: my-calendar-settings.php:854 my-calendar.php:431
msgid "Manage Events"
msgstr "Gerir eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:412
msgid "My Events"
msgstr "Os meus eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:435 my-calendar-settings.php:414
msgid "My Calendar has identified that you have the Calendar plugin by Kieran O'Shea installed. You can import those events and categories into the My Calendar database. Would you like to import these events?"
msgstr "O Meu Calendário identificou que tem a plugin \"Calendar\", de Kieran O'Shea instalada. Pode importar os seus eventos e categorias para a base de dados de O Meu Calendário. Pretende importar esses eventos?"

#: my-calendar-event-manager.php:444 my-calendar-settings.php:422
msgid "Import from Calendar"
msgstr "Importar do Calendário"

#: my-calendar-event-manager.php:450
msgid "Although it is possible that this import could fail to import your events correctly, it should not have any impact on your existing Calendar database. If you encounter any problems, <a href=\"http://www.joedolson.com/contact.php\">please contact me</a>!"
msgstr "Apesar de ser possível que a importação dos seus eventos não seja feita correctamente, não deverá causar qualquer problema na sua base de dados do Calendário já existente. Se presenciar algum problema, <a href=\"http://www.joedolson.com/contact.php\">por favor, contacte-me</a>!"

#: my-calendar-event-manager.php:492
msgid "Return to Calendar"
msgstr "Voltar a Calendário"

#: my-calendar-event-manager.php:502
msgid "Currently editing your local calendar"
msgstr "O seu calendário local está a ser actualmente editado."

#: my-calendar-event-manager.php:504
msgid "Currently editing your central calendar"
msgstr "O seu calendário central está a ser actualmente editado."

#: my-calendar-event-manager.php:510 my-calendar-event-manager.php:1139
#: my-calendar-group-manager.php:1059
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"

#: my-calendar-event-manager.php:513 my-calendar-event-manager.php:522
msgid "You must provide an event id in order to edit it"
msgstr "Tem de indicar um evento para o poder editar"

#: my-calendar-event-manager.php:519
msgid "Copy Event"
msgstr "Copiar evento"

#: my-calendar-event-manager.php:598
msgid "I'm sorry! I couldn't add that event to the database."
msgstr "Desculpe! Não me foi possível adicionar esse evento à base de dados."

#: my-calendar-event-manager.php:609
msgid "Event saved. An administrator will review and approve your event."
msgstr "Evento guardado. Um Administrador procederá à revisão e aprovação do seu evento."

#: my-calendar-event-manager.php:622
msgid "Event added. It will now show on the calendar."
msgstr "Evento adicionado. Agora, vai aparecer no calendário."

#: my-calendar-event-manager.php:624
msgid " <a href=\"%s\">View Event</a>"
msgstr " <a href=\"%s\">Ver Evento</a>"

#: my-calendar-event-manager.php:633 my-calendar-group-manager.php:50
#: my-calendar-group-manager.php:176
msgid "View <a href=\"%s\">your calendar</a>."
msgstr "Ver <a href=\"%s\">o seu calendário</a>."

#: my-calendar-event-manager.php:671
msgid "Date/time information for this event has been updated."
msgstr "A informação de data/hora para este evento foi actualizada."

#: my-calendar-event-manager.php:692 my-calendar-group-manager.php:180
msgid "Your event was not updated."
msgstr "O seu evento não foi actualizado."

#: my-calendar-event-manager.php:697 my-calendar-group-manager.php:56
#: my-calendar-group-manager.php:184
msgid "Event updated successfully"
msgstr "O seu evento foi actualizado com sucesso"

#: my-calendar-event-manager.php:701 my-calendar-group-manager.php:188
msgid "You do not have sufficient permissions to edit that event."
msgstr "Não tem permissões suficientes para editar este evento."

#: my-calendar-event-manager.php:715
msgid "You can't delete an event if you haven't submitted an event id"
msgstr "Não pode remover um evento se não indicou o seu ID"

#: my-calendar-event-manager.php:733
msgid "Event deleted successfully"
msgstr "O evento foi removido com sucesso"

#: my-calendar-event-manager.php:735
msgid "Despite issuing a request to delete, the event still remains in the database. Please investigate."
msgstr "Apesar de ter sido submetido um pedido para remover o evento, ele ainda permanece na base de dados. Por favor verifique."

#: my-calendar-event-manager.php:747 my-calendar-group-manager.php:201
msgid "Sorry! That's an invalid event key."
msgstr "Desculpe! Essa chave de evento não é válida."

#: my-calendar-event-manager.php:751 my-calendar-group-manager.php:205
msgid "Sorry! We couldn't find an event with that ID."
msgstr "Desculpe. Não conseguimos encontrar um evento com esse ID."

#: my-calendar-event-manager.php:776
msgid "This event must be approved in order for it to appear on the calendar."
msgstr "O evento tem de ser aprovado para poder aparecer no calendário."

#: my-calendar-event-manager.php:847
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"

#: my-calendar-event-manager.php:861 my-calendar-event-manager.php:867
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição de eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:882
msgid "Short Description"
msgstr "Descrição curta"

#: my-calendar-event-manager.php:892 my-calendar-group-manager.php:402
msgid "Add an image:"
msgstr "Adicionar uma imagem:"

#: my-calendar-event-manager.php:892 my-calendar-group-manager.php:409
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: my-calendar-event-manager.php:906 my-calendar-event-manager.php:1734
#: my-calendar-group-manager.php:1019 my-calendar-output.php:136
#: my-calendar-settings.php:479 my-calendar-templates.php:271
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: my-calendar-event-manager.php:927
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: my-calendar-event-manager.php:927
msgid "Link will expire after event"
msgstr "A ligação vai expirar depois do evento"

#: my-calendar-event-manager.php:953
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

#: my-calendar-event-manager.php:956
msgid "Recurring Events"
msgstr "Eventos recorrentes (repetidos)"

#: my-calendar-event-manager.php:958
msgid "Repeats"
msgstr "Repetições"

#: my-calendar-event-manager.php:958
msgid "times"
msgstr "Vezes"

#: my-calendar-event-manager.php:959
msgid "every"
msgstr "Todas"

#: my-calendar-event-manager.php:960
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: my-calendar-event-manager.php:964
msgid "Your entry is the number of events after the first occurrence of the event: a recurrence of <em>2</em> means the event will happen three times."
msgstr "O valor que indicar é o número de repetições do evento após a sua primeira ocorrência: se indicar <em>2</em>, significa que o evento vai acontecer três vezes."

#: my-calendar-event-manager.php:965
msgid "Month by day events currently only support monthly recurrances."
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:986
msgid "Event Access"
msgstr "Acesso ao evento"

#: my-calendar-event-manager.php:998
msgid "Event Registration Settings"
msgstr "Configurações de inscrição no evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1001
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscrição no Evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1072
msgid "Event hidden from public view."
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:1072
msgid "This event ends after the next occurrence begins. Events must end <strong>before</strong> the next occurrence begins."
msgstr "Este evento termina depois da próxima ocorrência iniciar. Os eventos devem terminar <strong>antes</strong> do início da ocorrência seguinte."

#: my-calendar-event-manager.php:1072
msgid "Event end date: <strong>%s %s</strong>. Next occurrence starts: <strong>%s</strong>"
msgstr "Data de fim do evento:  <strong>%s %s</strong>. A próxima ocorrência inicia: <strong>%s</strong>"

#: my-calendar-event-manager.php:1159
msgid "Edit Event Post"
msgstr "Editar publicação de evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1167
msgid "Manage events"
msgstr "Gerir eventos"

#: my-calendar-event-manager.php:1167
msgid "Manage your events"
msgstr ""

#: my-calendar-event-manager.php:1168 my-calendar-event-manager.php:1440
msgid "Save Event"
msgstr "Guardar evento"

#: my-calendar-event-manager.php:1178
msgid "There was an error acquiring information about this event instance. The ID for this event instance was not provided. <strong>You are editing this entire recurrence set.</strong>"
msgstr "Ocorreu um erro na recolha de informação desta instância do evento. A ID da instância deste evento não foi providenciada. <strong>Está a editar toda a série desta recorrência.</strong>"

#: my-calendar-event-manager.php:1182
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do evento"

#: my-calendar-api.php:27
msgid "The My Calendar API is not enabled."
msgstr "A API de O Meu Calendário não está activada."

#: my-calendar-behaviors.php:35
msgid "Behavior Settings saved"
msgstr "Configurações de comportamento guardadas"

#: my-calendar-behaviors.php:47
msgid "My Calendar Scripting"
msgstr "O meu calendário - código"

#: my-calendar-behaviors.php:55
msgid "My Calendar Script Manager"
msgstr "O meu calendário - gestor de código"

#: my-calendar-behaviors.php:65
msgid "Use Custom JS"
msgstr "Usar JS personalizado"

#: my-calendar-behaviors.php:70
msgid "Insert scripts on these pages (comma separated post IDs)"
msgstr "Inserir scripts nestas páginas (IDs de posts separados por vírgulas)"

#: my-calendar-behaviors.php:80
msgid "Disable Grid JS"
msgstr "Desligar Grelha JS"

#: my-calendar-behaviors.php:85
msgid "Disable List JS"
msgstr "Desligar Lista JS"

#: my-calendar-behaviors.php:90
msgid "Disable Mini JS"
msgstr "Desligar Mini JS"

#: my-calendar-behaviors.php:95
msgid "Disable AJAX"
msgstr "Desligar AJAX"

#: my-calendar-behaviors.php:101
msgid "Calendar Behaviors: Grid View"
msgstr "Comportamento do Calendário: Vista de Grelha"
